Sentence examples of "understandings" in English

<>
Instead, we have a special deficit with regard to our explanatory understandings. Однако особый дефицит наблюдается в области понимания и способности объяснить.
Given a number of bilateral memoranda of understandings were also inked, it was always expected that gas deals would follow. Учитывая, что было подписано немало двусторонних соглашений, ожидалось, что за нефтяными контрактами последуют и газовые.
Without diplomacy and the willingness to work toward viable mutual understandings, as has just happened with the framework agreement negotiated with Iran, the new Middle East will remain the powder keg of world politics – one whose fuse has already been lit. Без дипломатии и готовности работать в направлении жизнеспособных взаимных договоренностей, как это недавно произошло с рамочным соглашением на переговорах с Ираном, новый Ближний Восток останется пороховой бочкой мировой политики – той, у которой фитиль уже подожжен.
The nineteenth century invented the familiar terms "pure" and "applied" science as a way of reconciling these alternative understandings. В девятнадцатом веке появились знакомые термины "чистая" и "прикладная" наука, как способ примирить эти альтернативные понимания.
This formal Power of attorney supersedes and replaces all prior agreements and understandings, whether oral or in writing, and may only be modified in a separate written. Настоящая формальная Доверенность делает не действующими и заменяет все предыдущие письменные и устные соглашения и договоренности.
“In early January 2007, the Security Council considered a draft presidential declaration, proposed by Indonesia, aimed at keeping the momentum from positive developments on the ground, including the ceasefire agreement and the understandings reached at the summit between Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian Authority President Mahmoud Abbas on 23 December 2006. В начале января 2007 года Совет Безопасности рассмотрел проект заявления Председателя, предложенный Индонезией с целью сохранения импульса, заданного позитивными событиями на местах, включая соглашение о прекращении огня и договоренности, достигнутые на саммите между премьер-министром Израиля Эхудом Ольмертом и главой Палестинской национальной администрации Махмудом Аббасом 23 декабря 2006 года.
Here in Australasia, we imported this perspective from overseas, actively suppressing more holistic Maori and Aboriginal understandings about human distress. Здесь в Австралазии мы позаимствовали эту точку зрения из-за границы, активно подавляя более холистические понимания маори и аборигенов о человеческом недомогании.
Human rights treaties serve to foster gradual improvements in human rights practices in both non-ratifying and ratifying countries through changes in shared understandings of what behavior is acceptable. Соглашения по правам человека способствуют появлению постепенных улучшений в соблюдении прав человека как в странах, ратифицирующих такие соглашения, так и в странах, не ратифицирующих их, путем изменений в разделяемых разными народами представлениях о том, какое поведение приемлемо, а какое нет.
Both disregard the fact that rationality depends as much on individuals' imperfect understandings of history and society as on their motivation. И те, и другие не принимают во внимание тот факт, что рациональность зависит в такой же степени от неполного понимания отдельными людьми истории и общества, как и от их мотивации.
Even some of the most explosive situations on the ground between Israel and its northern neighbors have been defused as a result of understandings that often included neutral third parties. Даже некоторые взрывоопасные ситуации между Израилем и его северными соседями были разряжены в результате соглашений, которые часто заключали с участием нейтральных третьих сторон.
Ethnocentrism results from the unchallenged understandings that we unwittingly carry with us, and which we cannot dispel by adopting another attitude. Этноцентризм является результатом не вызывающего у нас сомнений понимания, которое мы невольно несем с собой, и от которого не можем избавиться, просто изменив свое отношение.
The visit to Jerusalem of Egypt's then-President Anwar el-Sadat, and the ensuing Egypt-Israel breakthrough at Camp David, took place only after successful behind-the-scenes understandings. Посещение Иерусалима Анваром Садатом, тогдашним президентом Египта, и последующий египетско-израильский прорыв в Кэмп-Дэвиде имели место только после успешных закулисных соглашений.
Slovakia has no arrangements, understandings or practices regarding the prevention and control of pollution or regarding other environmental concerns, including mitigation of accidents. Словакия не имеет договоренностей, пониманий или практики относительно предотвращения и контроля загрязнения или относительно других экологических проблем, включая смягчение последствий аварий.
This Agreement supersedes any prior agreement or understanding between the parties hereto, whether written or oral, on the subject hereof, and any such prior agreements and understandings are cancelled as at the date hereof. Настоящий Договор заменяет собой все предыдущие соглашения или оговоренные условия между двумя сторонами, письменные или устные, имеющие отношение к предмету настоящего Договора. Все предыдущие соглашения или оговоренные условия отменяются с момента вступления настоящего Договора в силу.
Its adherents know that key Islamic concepts, beliefs, norms, and values can be harmonized with modern social structures and understandings of justice and human rights. Ее приверженцы знают, что ключевые исламские понятия, убеждения, нормы, и ценности могут быть приведены в соответствие с современными социальными структурами и пониманием справедливости и прав человека.
The Security Council and the Secretary-General should ensure that all peace agreements and even informal understandings include the issue of the protection of women and children and establish efficient mechanisms for holding parties accountable. Совету Безопасности и Генеральному секретарю надлежит обеспечивать включение во все мирные соглашения и даже неофициальные договоренности положений о защите женщин и детей, а также создание эффективных механизмов привлечения сторон к ответственности.
While a number of important ideas had emerged from the Study Group's conclusions, clearer common understandings or interpretative standards of treaty interpretation merited further study. Хотя выводы Исследовательской группы породили целый ряд важных идей, дальнейшего изучения заслуживает вопрос о более ясных общих пониманиях или толковательных стандартах толкования договоров.
Information sharing is often conditional upon commercial and strategic interests, and it is important for the operational viability of the proposed centre that, in principle, sharing agreements, or memorandum of understandings and other commitments are in place. Обмен информацией зачастую обуславливается коммерческими и стратегическими интересами, поэтому для обеспечения оперативной целесообразности предлагаемого центра важно, в принципе, заключить соглашения об обмене информацией, подписать меморандумы о взаимопонимании и заручиться другими обязательствами.
“enact a federal crime of torture in terms consistent with Article 1 of the Convention and withdraw its reservations, interpretations and understandings relating to the Convention.” " следует также привести действующее на федеральном уровне определение преступления пыток в соответствие с формулировкой, содержащейся в статье 1 Конвенции, и снять свои оговорки толкования и понимания в отношении Конвенции ".
According to the State party, the authors'claims are tantamount to suggesting that the Human Rights Committee should intervene in the political arrangements, agreements and understandings of the various parties involved in the attempted settlement of the Northern Ireland conflict. По мнению государства-участника, претензии авторов равнозначны предположению о том, что Комитет по правам человека должен вмешаться в политические договоренности, соглашения и взаимопонимания, достигнутые различными сторонами, которые участвовали в усилиях по урегулированию конфликта в Северной Ирландии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.