Sentence examples of "undertaking" in English with translation "предприниматься"

<>
But it is a downright dangerous one when undertaken to benefit one man alone. Но оно явно связано с опасностью, когда предпринимается с целью обеспечить выгоду только одному человеку.
These changes, however, must always be undertaken in the light of core European virtues. Эти корректировки, однако, всегда должны предприниматься в свете основных европейских достоинств.
Efforts are also being undertaken to promote literacy among women and school attendance for girls. Предпринимаются также меры для ликвидации неграмотности среди женщин и расширения охвата девочек школьным образованием.
Nonetheless, the measures undertaken or contemplated so far already represent a step in the right direction. Тем не менее, даже те меры, которые уже предпринимаются или планируются сегодня, стали важным шагом в правильном направлении.
This was the largest system implementation project ever undertaken by UNDP in its 50 years of existence. Это был крупнейший проект внедрения системы из всех предпринимавшихся ПРООН за 50 лет ее существования.
Some efforts to negotiate a solution have been undertaken, led by the indefatigable U.N. diplomat Staffan de Mistura. Под руководством неутомимого дипломата ООН Стаффана де Мистуры предпринимаются определенные попытки добиться решения конфликта путем переговоров.
Whatever our shared endeavors, Asians must take care that they are undertaken through shared responsibilities, shared burdens, shared values, and shared benefits. Каковы бы ни были наши совместные усилия, азиаты должны позаботиться о том, чтобы эти усилия предпринимались с равной ответственностью, нагрузкой, полезностью и выгодой.
What measures are being undertaken to eliminate discrimination in the level of pension provision between former State or municipal officials and other pensioners? Какие меры предпринимаются для устранения дискриминации в уровне пенсионного обеспечения между бывшими государственными и муниципальными служащими, с одной стороны, и остальными пенсионерами?
Moreover, the Commission had recently agreed to develop a list of non-cooperating vessels, and action was being undertaken currently to draw such a list. Кроме того, ИАТТК договорилась недавно составить список судов, отказывающихся от сотрудничества с Комиссией, и в настоящее время предпринимаются шаги по составлению этого списка.
Some delegations concluded that this kind of activity was a threat and expressed the view that it should not be undertaken without an environmental impact assessment. Некоторые делегации пришли к выводу о том, что такой род деятельности представляет собой угрозу, и выразили мнение о том, что он не должен предприниматься без оценки экологического воздействия.
The Secretary-General's Policy Network on Youth Employment is exchanging information and drawing lessons learned from youth employment initiatives undertaken by a broad range of partners. Политическая сеть Генерального секретаря по обеспечению занятости молодежи проводит обмен информацией и копит опыт, полученный в результате осуществления инициатив в области обеспечения занятости молодежи, которые предпринимаются широким спектром партнеров.
While the Kemalists sought a radical break with the Ottoman past, there were important elements of continuity between their Westernization efforts and those undertaken in the late Ottoman period. Несмотря на то, что кемалисты стремились радикально порвать с оттоманским прошлым, существовали важные элементы преемственности между их попытками сближения с Западом и аналогичными попытками, предпринимавшимися в поздний оттоманский период.
Efforts were also being undertaken to train officials and to educate the public in this area, and he expressed appreciation for the technical assistance provided by UNCTAD in this connection. Предпринимаются усилия также по подготовке специалистов и просвещению общественности в данной области, и оратор выразил признательность за техническое содействие, оказываемое ЮНКТАД в этой связи.
[CDM project activities shall be project-based, carried out on a project-by-project basis and may be embedded in broader projects [which are undertaken for reasons other than climate change]. [Деятельность по проектам МЧР основывается на конкретных проектах, выполняется на попроектной основе и может включаться в более широкие проекты, которые предпринимаются по соображениям, не связанным с изменением климата].
The second big triumph is the successful conclusion, after 15 years, of the Millennium Development Goals, which have underpinned the largest, longest, and most effective global poverty-reduction effort ever undertaken. Второй большой триумф: успешное завершение – после 15 лет существования – программы «Цели развития тысячелетия» (ЦРТ). Она стала основой для самой крупной, самой длительной и самой эффективной глобальной попытки снизить уровень бедности, которая когда-либо предпринималась.
Anti-fraud efforts had been undertaken in the implementation of the Banda Aceh emergency response and transitional recovery programme, in the form of a guidance note on accountability and transparency measures. Усилия по борьбе с мошенничеством предпринимались в ходе осуществления программы по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению в переходный период в Банда Ачехе в виде рекомендательных записок по вопросам подотчетности и транспарентности.
The Administration commented that the search for the new Director had been undertaken in accordance with standard United Nations employment policies and procedures, and a new Director was eventually appointed in May 2004. Администрация отметила, что поиски нового директора предпринимались в соответствии со стандартами, нормами и процедурами найма персонала Организации Объединенных Наций и что он был в конечном счете назначен в мае 2004 года.
On the contrary, reforms usually are undertaken only when the signs of an impending crisis are so strong that it is increasingly difficult to ignore them, or after the crisis has already "educated" voters. Напротив, реформы обычно предпринимаются только, когда признаки надвигающегося кризиса настолько сильны, что все труднее игнорировать их, или после того, как кризис уже "обучил" избирателей.
If states decide to use radio or electro-optical tactics against satellites in times of war, those actions should be undertaken in conformance with international law, and should have only temporary and localized effects. Если государства решат использовать против спутников во время войны радио- и электрооптическую тактику, то эти действия должны предприниматься сообразно с международным правом и должны иметь лишь временные локализованные эффекты.
Much effort is being undertaken to improve access to inputs and to markets, particularly through improved infrastructure such as ports and roads, feeder roads at the local level, post-harvest storage opportunities and processing. предпринимаются значительные усилия в целях расширения доступа к факторам производства и рынкам, прежде всего посредством совершенствования таких объектов инфраструктуры, как порты и автомобильные дороги, местные подъездные пути, мощности для хранения и переработки урожая;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.