Sentence examples of "undertook" in English with translation "взять на себя"

<>
We should not underestimate the magnitude of the task we undertook and the commitment we promised five years ago. Не следует недооценивать масштабность задачи и те обязательства, которые мы взяли на себя пять лет назад.
The authorities of Curaçao undertook to prepare a plan for monuments and historic buildings within 12 months, which the Island Council approved in January 1990. Власти Кюрасао взяли на себя обязательство подготовить план действий по охране памятников и исторических зданий в течение 12 месяцев, который был одобрен Островным советом в январе 1990 года.
At the surface, the question is whether allies should still feel bound by the commitments NATO undertook when signing the NATO-Russia Founding Act in 1997. На первый взгляд, вопрос заключается в том, считают ли страны-члены НАТО, что они по-прежнему связаны обязательствами, взятыми на себя Североатлантическим альянсом при подписании в 1997 году Основополагающего акта Россия-НАТО.
In becoming a State party to that Convention, Croatia undertook the obligation to effectively protect nuclear materials that are used, stored (stockpiled) or transported for peaceful purposes. Став участником этой Конвенции, Хорватия взяла на себя обязательство обеспечивать эффективную защиту ядерных материалов, которые используются, хранятся (складируются) или транспортируются в мирных целях.
In its declaration of 12 August 1999, the Government undertook the commitment to enact legislation for the removal from the family home of persons who commit acts of domestic violence. В заявлении от 12 августа 1999 года правительство взяло на себя обязательство принять меры законодательного характера по выдворению из совместного жилища лица, виновного в совершении актов насилия в семье.
Eight years ago, in this same place, representatives of 189 countries undertook a crucial commitment, possibly one of the most transcendental commitments that such a large number of nations ever made. Восемь лет тому назад именно здесь представители 189 стран взяли на себя важное обязательство, возможно, самое идеалистическое обязательство, которое когда-либо способно было взять на себя такое большое число стран.
These extremely motivated young people discussed various harmful traditional practices such as female genital mutilation, early marriages and nutritional taboos and they undertook to do everything they could to eradicate them. Решительно настроенные молодые люди обсудили различные виды вредной традиционной практики, в частности калечащие операции на женских половых органах, преждевременные браки и запреты на отдельные продукты питания, и взяли на себя обязательство всеми способами добиваться их искоренения.
As regards performance assessments at the level of projects, management concurred that managerial and administrative matters could be treated in some more depth when performing project reviews and undertook to assign it increased significance. Что касается оценки результатов деятельности на уровне отдельных проектов, то руководство согласилось с тем, что при анализе проектов можно более подробно рассматривать проблемы управления и администрирования, и взяло на себя обязательство уделять больше внимания этим вопросам.
It is most important that countries that undertook a commitment to children in 1990 recommit themselves in the same way to implement it, and that those that have not yet ratified the Convention do so. Весьма важно, чтобы страны, которые взяли на себя обязательства перед детьми в 1990 году, вновь заявили о своей готовности выполнить их, и чтобы те государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделали это.
As you are aware, Mexico hosted this Conference, and my Government undertook the commitment to bring this document to the attention of the Security Council, given its relevance to the work of the Council during the current month. Как Вам известно, Мексика выступила организатором этой конференции, и мое правительство взяло на себя обязательство довести настоящий документ до сведения Совета Безопасности, учитывая его актуальное значение для работы Совета в течение нынешнего месяца.
Both parties undertook to cease all forms of violence, and, for its part, the Israeli side committed itself to lifting the blockade, opening the border crossings and returning to the situation that had existed prior to June 2007. Обе стороны взяли на себя обязательство воздерживаться от всех форм насилия, а Израиль, со своей стороны, заявил о своем намерении снять блокаду, открыть пограничные контрольно-пропускные пункты и вернуться к ситуации, существовавшей до июня 2007 года.
Shortly after the formal accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear-weapon State, my country undertook the obligation to place all nuclear activities under IAEA safeguards, which it fulfils successfully. Вскоре после официального присоединения к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, моя страна взяла на себя обязательство поместить все ядерные программы под систему гарантий МАГАТЭ, что было успешно сделано.
33/1998 of 5 October on the total prohibition of anti-personnel mines and weapons with similar effects (Official Gazette No. 239 of 6 October 1998), Spain undertook to destroy its arsenal of anti-personnel mines before 7 October 2001. Приняв 5 октября Закон № 33/1998 о полном запрещении противопехотных мин и оружия аналогичного действия («Официальный вестник» № 239 от 6 октября 1998 года), Испания взяла на себя обязательство уничтожить свой арсенал противопехотных мин до 7 октября 2001 года.
Lately, Mongolia signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and undertook a commitment under the UN Security Council Resolution 1540 to take effective preventive measures that would deny nuclear weapon or its components to terrorist groups. Недавно Монголия подписала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма и взяла на себя обязательство по резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций принимать эффективные превентивные меры, которые препятствовали бы попаданию ядерного оружия или его компонентов в руки террористических групп.
Furthermore, in December 2002, by the Ratification Act of the European Social Charter, the Republic of Croatia undertook the obligation to realize the right of employed women to protection and the right of mothers and children to social and economic protection. Кроме того, приняв в декабре 2002 года Закон о ратификации Европейской социальной хартии, Республика Хорватия взяла на себя обязательство обеспечить право работающих женщин на защиту и право матерей и детей на социальную и экономическую защиту.
33/1998, of 5 October of that year, on the total prohibition of anti-personnel mines and weapons with similar effects (Official State Bulletin No. 239, of 6 October 1998), Spain undertook to destroy its stockpile of anti-personnel mines before 7 October 2001. Испания, приняв 5 октября Закон 33/1998 о полном запрещении противопехотных мин и оружия аналогичного действия (Официальный вестник № 239 от 6 октября 1998 года), взяла на себя обязательство уничтожить свой арсенал противопехотных мин до 7 октября 2001 года.
The participants also discussed the issue of elections and undertook to help to organize free and fair elections in Sierra Leone, as provided for under the Lomé Peace Agreement, on the clear understanding that elections would not be possible without significant progress on disarmament. Участники конференции обсудили также вопрос о выборах и взяли на себя обязательство помочь организовать свободные и справедливые выборы в Сьерра-Леоне, предусмотренные в Ломейском соглашении о мире, исходя при этом из того четкого понимания, что выборы будут невозможны без достижения существенного прогресса в деле разоружения.
In this connection, my delegation recalls that at the 2000 NPT Review Conference the nuclear-weapon States parties unequivocally undertook to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals, leading to nuclear disarmament in accordance with the provisions of article VI of the Treaty. В этой связи моя делегация напоминает, что на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО обладающие ядерным оружием государства-участники недвусмысленно взяли на себя обязательство осуществить полную ликвидацию своих ядерных арсеналов, ведущую к ядерному разоружению, в соответствии с положениями статьи VI Договора.
The observer mentioned the first International Conference on Reducing the Use of Incarceration, held in the Islamic Republic of Iran in June 2007, during which the Government undertook a number of strong commitments, including a commitment to tackling the issue of HIV/AIDS in prison. Он упомянул впервые проведенную в Иране Международную конференцию по ограничению практики тюремного заключения, состоявшуюся в июне 2007 года, в ходе которой правительство взяло на себя ряд твердых обязательств, в том числе обязательство о решении проблемы ВИЧ/СПИДа в тюрьмах.
Through the 2005 World Summit Outcome document, our heads of State and Government undertook a firm commitment to work to strengthen the United Nations, in particular with a view to reforming its principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security: the Security Council. Приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, главы наших государств и правительств взяли на себя твердое обязательство содействовать укреплению Организации Объединенных Наций, в частности, путем реформирования ее главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности: Совета Безопасности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.