Sentence examples of "undertook" in English with translation "обязываться"

<>
The Secretary-General undertook to report to the members of the Authority on progress with the supplementary agreement by October 2002. Генеральный секретарь обязался доложить членам Органа к октябрю 2002 года о ходе работы над дополнительным соглашением.
In addition, the Government of Sweden undertook a commitment to support a Demographic and Health Survey, which constitutes part of the framework. Кроме того, правительство Швеции обязалось оказать поддержку в проведении исследования по вопросам демографии и здравоохранения, которое является частью этих рамочных основ.
That is why our leaders undertook to cut by half the proportion of people living in extreme poverty by the year 2015. Именно поэтому наши руководители обязались к 2015 году вдвое сократить число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты.
At the Consultative Group meeting in December 2004, the Government undertook to take concrete actions to fight corruption, attack its roots, and increase accountability. На совещании Консультативной группы в декабре 2004 года правительство обязалось принять конкретные меры для борьбы с коррупцией, искоренения ее причин и повышения подотчетности.
The CSG Chairman, Peter Guldentops and Harry Featherstone undertook to prepare a paper clarifying the relations with OASIS and the issue of the Repository. Председатель РГС, Питер Гулдентопс и Харри Физерстоун обязались подготовить документ, посвященный отношениям с ОРССИ и вопросу о Центральной базе данных.
The plaintiff undertook to deliver at least 20,000 crankcases over eight years according to the needs of the defendant's client, a truck manufacturer. Истец обязался поставить не менее 20.000 картеров в течение восьми лет в соответствии с потребностями одного изготовителя грузовиков, который являлся клиентом ответчика.
They are ruining African economies, depriving our farmers of their share of the world market, and exacerbating the poverty that we undertook to eliminate at the Millennium Summit. Они губят африканскую экономику, лишая наших фермеров возможности выйти на мировой рынок и усугубляя нищету, ликвидировать которую мы обязались на Саммите тысячелетия.
In October 1999, UNIDO signed a two-year agreement with the University of Oxford whereby UNIDO undertook to fund research on African economic performance under a joint research programme. В октябре 1999 года ЮНИДО подписала двухгодичное соглашение с Оксфордским университетом, на основе которого ЮНИДО обязалась финансировать научные исследования, посвященные функционированию экономики африканских стран, в рамках совместной исследовательской программы.
In adopting the provisional agenda for the second session, the Conference undertook to exert every effort at that session to make efficient use of the time available to it. Принимая предварительную повестку дня второй сессии, Конференция обязалась предпринять на этой сессии все возможные усилия для обеспечения эффективного использования времени, имеющегося в ее распоряжении.
After being threatened with deportation, the four Protestants apparently also signed documents by which they undertook to leave Ashgabat and return to the town in which they were officially resident. Под угрозой высылки эти четыре протестанта также подписали документы, в соответствии с которыми они, как сообщается, обязывались покинуть Ашгабад и возвратиться в город своего официального проживания.
He undertook to recommend to his minister that Djibouti accede to the Convention, and said he would follow this issue carefully and develop better contact with the Implementation Support Unit. Он обязался рекомендовать своему министру, чтобы Джибути присоединилось к Конвенции, и сказал, что он будет тщательно отслеживать эту проблему и наладит лучший контакт с Группой имплементационной поддержки.
When we last reported to the Council, we undertook to make the process as inclusive as possible and particularly to open talks with the combatant forces not included at that time. Когда мы в прошлый раз выступали в Совете, мы обязались сделать этот процесс максимально представительным и в частности начать переговоры с силами комбатантов, которые тогда в нем не участвовали.
Additionally, as also authorized by the project document, the captain undertook to make repairs to his boat, including putting it into dry dock, arranging for carpentry and painting and paying harbour fees. Кроме того, как было санкционировано проектным документом, капитан обязался произвести ремонт своей шхуны, в том числе поставить ее в сухой док, организовать проведение столярных и покрасочных работ и оплатить стоянку в порту.
Under the political agreement, the political parties and movements undertook to develop five types of strategy for moving towards gender equity: political, economic and communications strategies; strategic alliances; and educational and participatory strategies. В рамках этого Политического пакта политические партии и движения обязались осуществлять пять стратегий достижения гендерного равенства: политические и экономические стратегии, стратегии в средствах массовой информации, стратегические союзы, а также стратегии в сфере просвещения и обеспечения участия.
In the 1967 Outer-Space Treaty, the States parties undertook to use outer space, and I quote: “for the benefit of all peoples irrespective of the degree of their economic or scientific development”. Страны- участницы Договора по космосу с 1967 года обязались использовать космическое пространство, я цитирую, " на благо народов независимо от степени их экономического и социального развития ".
They reached an understanding on the package of documents and undertook to seek higher approval of the draft texts with a possible follow-on initialling and signature of the negotiated package of documents. Они достигли понимания по пакету документов и обязались добиваться одобрения этих проектов текстов на более высоком уровне с возможностью последующего парафирования и подписания пакета документов, ставшего итогом переговоров.
At that Conference, it undertook, along with 45 other States, to work towards a legally binding international instrument prohibiting the use, production, stockpiling and transfer of the cluster munitions most dangerous for civilian populations. На этой конференции она вместе еще с 45 государствами обязалась добиваться юридически обязывающего международного инструмента о запрещении применения, производства, накопления и передачи самых опасных для гражданского населения кассетных вооружений.
The parties undertook to submit figures on the strength of their armed personnel in the conflict zone, samples of their identification documents and proposals for establishing additional hot lines between the law enforcement agencies across the ceasefire line. Стороны обязались представить данные о численности их вооруженного персонала в зоне конфликта, образцы документов, удостоверяющих их личность, и предложения об установлении дополнительных линий прямой связи между правоохранительными органами по разные стороны линии прекращения огня.
On their part, the Georgian and Abkhaz representatives recognized the importance of finalizing the package of documents referred to in paragraph 6 above and undertook to continue to work on setting up a meeting of their highest leadership. Грузинские и абхазские представители, со своей стороны, признали важность завершения работы над пакетом документов, упоминаемым в пункте 6 выше, и обязались продолжить работу по организации встречи их высших руководителей.
The parties undertook that, through the forum and these modalities, they would endeavour to create a constructive atmosphere of mutual confidence and cooperation for the benefit and prosperity of Gibraltar and the region, in particular the Campo de Gibraltar. Стороны обязались благодаря этому форму и на основе этих условий попытаться создать конструктивную атмосферу взаимного доверия и сотрудничества на благо и во имя процветания Гибралтара и всего региона, в частности района, расположенного вокруг Гибралтара.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.