Sentence examples of "undertook" in English with translation "предпринимать"

<>
Industrialists undertook risky projects, over-invested, and eventually stuffed the banks with non-performing loans. Промышленники предприняли рискованные проекты, слишком много инвестировали и в результате заполнили банки невозвратными кредитами.
Unfortunately, when investigators undertook randomized trials, they found that treated patients had a higher death rate. К сожалению, когда исследователи предприняли рандомизированные испытания, они пришли к выводу, что среди пациентов, находившихся на лечении, наблюдается более высокий уровень смертности.
In 2008, Yukon's Women's Directorate undertook a feasibility study for an emergency shelter in Whitehorse. В 2008 году Директорат по делам женщин провинции Юкон предпринял исследование на предмет осуществимости проекта по организации приюта чрезвычайной помощи в Уайтхорсе.
After the war, and after a briefly ambitious effort under Stalin, Soviet authorities undertook more modest, sequential efforts at carrier construction. После войны Сталин предпринял несколько амбициозных попыток в этом направлении, после чего советская власть начала разрабатывать более скромные проекты строительства авианосцев.
In 1995, the Working Party on Rail Transport undertook an exercise to examine the various approaches of Governments to railway safety. В 1995 году Рабочая группа по железнодорожному транспорту предприняла попытку выяснить различия в подходах стран к вопросам эксплуатационной безопасности на железных дорогах.
After an unsuccessful settlement attempt in Düsseldorf, the arbitrator undertook an audit of the partnerships at their places of business in Zurich, Switzerland. После того как в Дюссельдорфе была предпринята безуспешная попытка урегулировать спор, арбитр провел аудиторскую проверку товариществ в коммерческих предприятиях в Цюрихе, Швейцария.
Closely interconnected with the issue of impunity, the independence of the judiciary has also been an overarching concern in most missions which I undertook in 2007. В большинстве поездок, предпринятых мною в 2007 году, одной из главных общих проблем была независимость судей- вопрос, который тесно связан с безнаказанностью.
At the end of 2008, the United Arab Emirates undertook a major information and registration campaign of the stateless Bidoon population and began processing applications for nationality. В конце 2008 года Объединенные Арабские Эмираты предприняли крупную кампанию по информированию и регистрации не имеющих гражданства лиц из числа бедуинов и приступили к рассмотрению ходатайств о получении гражданства.
In addition, the Mission undertook projects on the synchronization of generators in order to achieve economies and lower reliance on radio communications through improved cellular area coverage. Кроме того, Миссия предприняла проекты по синхронизации работы генераторов в целях экономии энергии и снижения использования радиосвязи путем расширения радиуса действия сотовых телефонов.
To complete my efforts, I undertook a second visit to Lebanon from 16 to 20 January 2008 to continue my talks with various Lebanese officials and political leaders. Завершая свои усилия в период с 16 до 20 января 2008 года, я предпринял второй визит в Ливан, чтобы продолжить переговоры с различными ливанскими официальными лицами и политическими лидерами.
Ukraine undertook a set of administrative and legislative measures authorizing appropriate actions against persons or entities designated by the Committee of the Security Council established pursuant to resolution 1267 (1999). Украина приняла ряд мер административного и законодательного характера, которые позволяют предпринимать необходимые шаги в отношении лиц и организаций, включенных в перечень, составленный Комитетом Совета Безопасности, учрежденным во исполнение резолюции 1267 (1999).
If Matthew’s wise men actually undertook a journey to search for a newborn king, the bright star didn’t guide them; it only told them when to set out. Если волхвы Матфея действительно предприняли путешествие в поисках новорожденного царя, то яркая звезда не вела их; она лишь сказала им, когда надо выступать в путь.
For years, Prof. Ibrahim headed the Cairo-based Ibn-Khaldun Institute, which undertook, with the European Union's encouragement, pioneering studies on women and minority rights, as well as electoral practices, in Egypt. На протяжении многих лет профессор Ибрахим возглавлял институт имени Ибн-Халдуна в Каире, который, при поддержке Европейского Сообщества, впервые предпринял исследования, направленные на изучение положения женщин и прав меньшинств, а также техники проведения выборов в Египте.
Key ministries, United Nations agencies, non-governmental organizations, and international organizations undertook joint efforts to map the needs, capacities and contingency stocks available in preparation for the rainy season and a possible emergency flood situation. Ключевые министерства, учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные и международные организации предпринимали совместные усилия к выяснению потребностей, возможностей и резервных запасов, которые можно будет задействовать в сезон дождей и в экстренной ситуации, могущей возникнуть из-за наводнений.
With the launching of the seven-party alliance's “democratic awareness campaign” and parallel civil society demonstrations, the authorities undertook a number of measures to restrict public assemblies and carried out arrests of leaders and activists. В связи с проведением альянсом семи партий " кампании по повышению осведомленности о демократических правах " и параллельной организацией демонстраций гражданского общества власти страны предприняли целый ряд мер по ограничению свободы публичных собраний и провели аресты лидеров и активистов.
In this context, it is gratifying to note from the report of the Secretary-General contained in document A/55/409 that during the past year, the two organizations undertook mutually reinforcing actions on various issues. В этой связи отрадно отметить, что в докладе Генерального секретаря, содержащемся в документе А/55/409, указывается, что в прошедшем году обе организации предпринимали взаимоподкрепляющие шаги по различным вопросам.
Pursuant to the standing invitation issued by the Government of Colombia to all special procedures of the Commission on Human Rights in March 2003, the Representative undertook a mission to the country from 14 to 27 June 2006. В соответствии с постоянным приглашением, направленным правительством Колумбии всем специальным органам Комиссии по правам человека в марте 2003 года, Представитель предпринял миссию в эту страну с 14 по 27 июня 2006 года.
Although there have been numerous initiatives to investigate its war guilt, especially its occupation of China, there has not yet been an official effort comparable to what the Germans undertook to take collective responsibility for their war crimes. Несмотря на то, что возникали многочисленные инициативы исследовать ее вину в войне, в особенности захват ею Китая, пока еще не было осуществлено официальной попытки, сопоставимой с той, которую предприняли немцы в принятии коллективной ответственности за свои военные преступления.
This exploration work was reportedly carried out by the research vessel Dayang Yihao, which undertook a 34-day cruise to conduct a survey of an area of approximately 770 square kilometres located in the eastern COMRA contract area. Согласно сообщению, эта разведочная работа велась на исследовательском судне «Даянг Ихао», которое предприняло 34-дневную экспедицию для проведения съемки в районе площадью примерно 770 квадратных километров, расположенном в восточной части контрактного района КОИОМРО.
On 8 October, the Special Rapporteur undertook a one-day trip to El-Fashir in North Darfur, where he met with the heads of the judiciary of North and South Darfur as well as relevant authorities at the local level. 8 октября Специальный докладчик предпринял однодневную поездку в Эль-Фашир в Северном Дарфуре, где он встречался с руководством судебной власти Северного и Южного Дарфура, а также с соответствующими руководителями местного уровня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.