Exemplos de uso de "unspoken" em inglês
The unspoken truth was that the residents were still dependent on Earth, and far from self-sufficient.
Но невысказанная истина заключается в том, что колонисты по-прежнему зависят от Земли, и до самообеспеченности им еще далеко.
Another unspoken consideration may have been at work in the Guantanamo Bay case, which has garnered considerable international attention.
В деле Залива Гуантанамо, которое привлекло значительное международное внимание, возможно, сработал другой важный невысказанный фактор.
But the unspoken issue behind Thailand's unrest is that, with the country's 82-year-old king ailing, the Palace's moral force has come into question.
Однако невысказанная проблема таиландского беспорядка заключается в том, что при болезнях 82-летнего короля моральная сила "Дворца" стала ставиться под сомнение.
though we were wary - it seemed so audacious - how much unspoken joy there was in that affirmation of equality and communion, no matter how much misunderstanding and pain had passed between you by then.
хотя мы были осторожны - казалось таким дерзким - сколько невысказанной радости было в этом утверждении равенства и общности не важно, сколько непонимания и боли стояло между вами раньше.
Okay, there is an unspoken dynamic that's going on here where you think that you are Ben, the popular guy, and I'm the nerdy best friend, and tonight, it switched around, and it's freaking you out.
Хорошо, тут невысказанная динамика того, что здесь происходит, где ты думаешь что ты Бен, популярный парень, а я тормозной лучший друг, и сегодня вечером, всё пошло не так, и это взбесило тебя.
By contrast, the EU Constitution is written with the unspoken understanding that the institutions it is setting up are transitory, that they are far from optimal, and that it would be desirable to change them right now if political realities allowed it.
В отличие от этого, Конституция ЕС написана с невысказанным пониманием того, что институты, которые она устанавливает, являются временными, что они далеко не оптимальны, и что желательно было бы изменить их прямо сейчас, если бы политическая действительность это позволяла.
It has long been an unspoken rule of public engagement for economists that they should champion trade and not dwell too much on the fine print.
В течение долгого времени существовало негласное правило, что в публичных взаимоотношениях с общественностью экономисты должны защищать торговлю и не слишком заострять внимание на важной информации, напечатанной малозаметным мелким шрифтом.
Another military coup is their unspoken answer.
Очередной военный переворот - вот их непроизнесенный ответ.
But the real if unspoken warning is this:
Но вот настоящее предупреждение, даже если о нем и не говорится вслух:
Shame is an unspoken epidemic, the secret behind many forms of broken behavior.
Cтыд - эпидемия, о которой не говорят, секрет, лежащий в основе многих форм плохого поведения.
The unspoken premise is that there must be no losers, not even in the short term.
Негласное условие всех реформ заключается в том, что в их результате не должно быть пострадавших даже в краткосрочной перспективе.
Instead, for a half-century, an unspoken social contract among four broad groups has held Thailand together:
Вместо этого, в течение полувека, невыраженный социальный контраст среди четырех широких групп удерживал Таиланд вместе:
There's still so much that's unspoken, but he's involving me in his child's life.
Столько всего еще недосказано, но он вовлекает меня в жизнь своего ребенка.
“Thou’lt torture me,” responds the villainous Iachimo, “to leave unspoken that which, to be spoke, would torture thee.”
«Ты бы пытал меня, – отвечает подлый Якимо, – чтоб то несказанным осталось, произнесенное ж тебя будет пытать».
It also has a profound impact on the unspoken but constant debate in France about the place of Muslims in French society.
Это также оказывает глубокое влияние на негласные, но постоянные дебаты во Франции о месте мусульман во французском обществе.
At the same time, the dialogue was not quite what we had in mind, because most of it consisted of things that were left unspoken.
В то же время, диалог оказался не совсем таким, каким мы его задумывали, ибо в основном он состоял из того, что осталось недосказанным.
For the past century, transatlantic relations have adhered to a perverse, unspoken dynamic, whereby the more active the US has been, the more Europe has dozed off.
В течение прошлого века трансатлантические отношения подспудно следовали извращенной динамике: чем более активными были США, тем больше спала Европа.
Instead, a major if unspoken purpose of the ECB’s low-interest-rate policy has been to stimulate net exports by depressing the value of the euro.
Вместо этого, основной, но не объявленной, целью политики низких процентных ставок ЕЦБ было стимулирование чистого экспорта путем уменьшения стоимости евро.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie