Sentence examples of "upset" in English with translation "огорчать"

<>
Again, lest Putin be upset. И снова чтобы не огорчать Путина.
You don't seem upset that the bill failed. Кажется, провал законопроекта вас не огорчает.
Be likely to harass, upset, embarrass, alarm or annoy any other person. Со всей очевидностью преследовать, огорчать, ставить в неловкое положение, тревожить или раздражать любое другое лицо.
And would be very much upset if you don't let Thao repay. И будет очень огорчена, если Тао не отдаст долг.
The case, the Globe and Mail noted, “has upset Jewish Canadians and war-criminal hunters for years.” Такая реакция, как сообщает Globe and Mail, очень огорчила канадских евреев и охотников за военными преступниками.
Truman’s refusal to accept what to Stalin seemed like a reasonable idea deeply upset the Soviet leader. Отказ Трумэна согласиться с идеей, которую Сталин считал вполне разумной, сильно огорчил советского лидера.
And patients' rights groups seemed to get very upset about the kinds of things that they would witness. Группы по защите прав пациентов были весьма огорчены таким развитием событий.
More to the point, it’s now clear that not everybody in London is terribly upset by this news. Более того, сейчас стало ясно, что далеко не все в Лондоне огорчены такими результатами.
What really upset investors, of course, was the realization that, yes, some day untenable debt guarantees will have to be withdrawn. Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
No one on the Council wanted to upset Germany, for all of them recognized that the same problem could one day confront them. Никто из членов Совета не хотел огорчать Германию, поскольку каждый из них осознавал, что когда-нибудь им самим придется столкнуться с такой проблемой.
The younger one was upset that there was no booze in the house, so he went out and got a bottle of single malt. Младшего огорчило, что в доме нет выпивки, так что он пошел и купил бутылку односолодового виски.
It's just that I know you've been mad 'cause I've been working so much, and I didn't want to upset you. Просто я знаю, что ты злишься, потому что я так много работаю, и не хотел тебя огорчать.
But there are far more important issues - above all, freedom of speech, including the freedom to say and write things that annoy, even upset, many. Но существуют гораздо более важные вопросы - прежде всего свобода слова, включая свободу говорить и писать вещи, раздражающие и даже огорчающие многих.
For many politicians, particularly in America, there is an unwillingness to upset Turkey without strong justification, given its record as a loyal NATO ally and putative EU candidate country. Многие политические деятели, особенно в Америке, не желают огорчать Турцию без твердого оправдания, учитывая тот факт, что она является лояльным союзником НАТО и предполагаемым кандидатом на вступление в ЕС.
"I was extremely upset," Nikolay Desyatnichenko said, "because I saw the graves of people who died innocently, and many of whom wanted to live peacefully and didn't want to fight." «Это чрезвычайно огорчило меня, поскольку я увидел могилы невинно погибших людей, среди которых многие хотели жить мирно и не желали воевать», — сказал Николай Десятниченко.
And there was a drunk man on there, and he got up out of his seat two or three times, and he was making everybody upset by what he was trying to do. С нами летел один пьяный мужчина, и он поднимался со своего кресла два или три раза, и он огорчал всех тем, что пытался сделать,
Vladimir Struchkov, a pro-Russia activist and leader of a parents' organization in Sevastopol, said residents are especially upset about a new regulation requiring students to take college entrance exams in Ukrainian, eliminating a Russian option. Пророссийский активист и глава родительской организации в Севастополе Владимир Стручков замечает, что жители полуострова особенно огорчены новыми правилами, по которым приемные экзамены в институт надо теперь сдавать на украинском языке, и это было сделано без учета мнения русского населения Крыма.
Moreover, despite the president’s disinformation campaign — aided by Fox News, which has become largely indistinguishable from state TV (even removing an impeachment ad that upset its viewers) — the public has become increasingly concerned about the president’s conduct. Более того, несмотря на дезинформационную кампанию президента, осуществляемую при поддержке канала Fox News, который стал очень похожим на государственный телеканал (и который даже убрал рекламный ролик с призывом к импичменту, огорчивший его зрителей) — общественность испытывает все больше беспокойства в связи с поведением президента.
For the better part of a decade, I have upset many climate activists by pointing out that there are far better ways to stop global warming than trying to persuade governments to force or bribe their citizens into slashing their reliance on fuels that emit carbon dioxide. За добрую половину десятилетия я огорчил многих борцов с изменением климата, указывая на то, что существуют намного лучшие способы остановить глобальное потепление, чем пытаться убедить правительства заставить или подкупить своих граждан отказаться от привычных видов топлива, выделяющих углекислый газ.
And I said, "If you put it all on this, I'm going to deliver it to him, if you can figure out who this person is," because all I had was his name - Ray - and this little piece of audio and the fact that his daughter was upset. Я пообещал: "Я доставлю этот альбом ему, если вы выясните, кто он такой". Ведь у меня было только его имя, Рэй, и эта небольшая запись, и то, что его дочь была огорчена.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.