Beispiele für die Verwendung von "usurp" im Englischen

<>
Indonesians have the tools to thwart radicals' efforts to usurp Islam. У индонезийцев есть средства воспрепятствовать стараниям радикалов узурпировать ислам.
Local potentates, current and future warlords, militias or criminal groups usurp the economic backbone of the country by emulating traditional governance structures. Местные царьки, нынешние и будущие полевые командиры, ополчения или криминальные группировки узурпируют экономические основы страны, соперничая с традиционными структурами управления.
However, the challenges to the Treaty come not only from those who would act in contravention of or usurp its rules against proliferation. А ведь вызовы Договору исходят не только от тех, кто действовал бы в его нарушение или узурпировал его контрраспространенческие нормы.
No one has the right to usurp the role of judge and to use these tragic events to achieve their own geopolitical goals. Никто не вправе узурпировать роль судьи и использовать эти трагедии для достижения собственных геополитических целей.
Mubarak conveniently focused on the “peace process,” which explains his jealousy at Turkey's recent attempts to usurp the role of regional broker. Мубарак удобным для себя образом сконцентрировал свои усилия на мирном процессе, что объясняет его ревностное отношение к недавним попыткам Турции узурпировать его роль регионального посредника.
China’s rise has raised many questions for the West, with some wondering whether it is set to usurp a struggling Europe’s global leadership role. Стремительное развитие Китая подняло ряд вопросов перед Западом, в том числе предположение о том, что Китай собирается узурпировать ведущую роль Европы в мире.
Despite the potentially provocative name for the new service, the official played down concerns that the Pentagon was seeking to usurp the role of the CIA or its National Clandestine Service. Из-за провокационного названия нового подразделения он постарался снять озабоченность тех, кто считает, что Пентагон стремится узурпировать функции ЦРУ и его Национальной тайной службы.
Both the George W. Bush and Barack Obama administrations have stressed this point in signing statements attached to various bills: Congress can advise, but cannot usurp, the president’s right to carry out foreign policy. Администрации Джорджа Буша и Барака Обамы подчеркивали это при подписании заявлений, прилагавшихся к различным законопроектам: Конгресс может давать президенту советы, но не может узурпировать его право на проведение внешней политики.
Iran not only threatens Israel (and the region) with its desire for a nuclear capability and its Shi’a proxy militants; it is also seeking to usurp the traditional role of moderate Sunni Arab regimes as the Palestinians’ defenders. Иран не только угрожает Израилю (и региону) своими ядерными амбициями и своими верноподданными шиитскими боевиками; он также стремится узурпировать роль защитника палестинцев, традиционно принадлежавшую умеренным суннитским арабским режимам.
In Sunni eyes, the Shia not only dominate the oil-rich areas of Iran, Iraq, and the eastern region of Saudi Arabia, but are - through the actions of Hezbollah - attempting to usurp the role of "protector" of the central dream of all Arabs, the Palestinian cause. В глазах суннитов шииты не только господствуют на богатых нефтью территориях Ирана, Ирака и восточной области Саудовской Аравии, но и - через действия движения Хезболла - пытаются узурпировать роль "защитника" главной мечты всех арабов - решения палестинского вопроса.
It may be that a central body would be useful to settle such disputes; however, such a decision should be made with caution while being cognizant of the potential for such a body to usurp the power of indigenous peoples to interpret the law and, consequently, their power to make laws. Возможно, что для урегулирования таких споров целесообразно было бы создать центральный орган, однако такое решение следует принимать с осторожностью, учитывая вероятность того, что этот орган может узурпировать у коренных народов право на толкование законов, а впоследствии и их право на разработку законодательства.
As one of my earlier predecessors, Ambassador Orhan Eralp, wrote to the then Secretary-General of the United Nations in his letter of 15 April 1964, “If one of the two communities takes it upon itself to set aside the Constitution, drive out the other community from all organs of government, usurp the power to govern and turn upon the other community in mortal attack, the term'Government of Cyprus'loses its meaning. Один из моих предшественников посол Орхан Эралп в своем письме от 15 апреля 1964 года на имя тогдашнего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций писал: «Если одна из двух общин считает себя вправе действовать в обход Конституции, вытеснять представителей другой общины из всех государственных органов, узурпировать власть, чтобы управлять другой общиной и истреблять ее членов, термин «правительство Кипра» теряет свой смысл.
now bankers have usurped that role. теперь эту роль узурпировали банкиры.
He has usurped the role of the “Good Tsar” or “Vozhd” — and emphasized Russian power. Путин узурпировал роль «доброго царя» или «вождя» и подчеркивает значимость российской силы.
Tax collectors used to be Public Enemy Number One; now bankers have usurped that role. Налоговые инспекторы обычно были врагами общества номер один; теперь эту роль узурпировали банкиры.
Its natural resources have been greedily usurped, and it was a theater for proxy wars during the Cold War. Его природные ресурсы были жадно узурпированы, он также был театром для прокси-войн во время Холодной войны.
It seems that security and economic considerations have now usurped democracy as leading determinants of US foreign policy in the region. Кажется, что из соображений безопасности и экономики, уже узурпировали демократию, как ведущий фактор внешней политики США в регионе.
Putin has usurped authority not just from his more knowledgeable colleagues, but also from the prime minister, who has traditionally served as Russia’s chief economic policymaker. Путин узурпировал власть не только своих более знающих коллег, но и премьер-министра, который традиционно был в России основным экономическим руководителем.
Decisions about which policy to choose is a matter best left to a country’s political processes; they should not be usurped by international bureaucrats, no matter how competent. Решение о том, какой курс выбрать, должно быть продиктовано политическими процессами, происходящими в стране и право принимать его не должно быть узурпировано международными бюрократами вне зависимости от их компетенции.
That said, a scenario in which the Muslim Brotherhood usurps the revolution does not seem plausible, if only because this might lead another strongman on horseback to take over. Тем не менее, сценарий, в котором «Мусульманское братство» узурпирует революцию, не кажется правдоподобным, если только не появится сильная личность, чтобы захватить власть.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.