Sentence examples of "vantage" in English

<>
In terms of the objectives and role of the Consultative Process, several delegations emphasized that the vantage point of sustainable development was the perspective that conferred to the Consultative Process its unique character. Что касается целей и роли Консультативного процесса, то несколько делегаций особо подчеркнули, что преимуществом устойчивого развития является перспективность, которая обусловливает уникальный характер Консультативного процесса.
Well, it's funny that you should ask that because one of the things that's interesting about being blind is you actually get a different vantage point when you observe the way sighted people make choices. Забавно, что Вы спросили об этом, так как один из самых интересных моментов в отсутствии зрения, это то, что у тебя появляется преимущество, ведь ты можешь наблюдать, как люди со зрением выбирают.
At the same time, the intertwined nature of the multiple causes and effects of poverty at the village level has challenged the coordination aspects as different projects attempt to address root causes of poverty from their respective sectoral vantage points. В то же время взаимосвязанный характер большого числа причин и следствий нищеты на уровне деревень обусловил необходимость координации, поскольку различные проекты предназначаются для рассмотрения коренных причин нищеты с учетом их соответствующих секторальных преимуществ.
This process should, as much as possible, take due account of the vantage position of the Regional Commissions in their respective regional institutional landscape and of their extensive multisectoral activities, which integrate topics in the economic, social and, at times, political spheres. В рамках этого процесса необходимо в максимально возможной степени учитывать преимущества региональных комиссий в их соответствующей региональной институциональной структуре и их комплексную межсекторальную деятельность, которая охватывает темы в экономической, социальной, а в ряде случаев и в политической областях.
While the P-8 does have a strengthened hull to operate at low altitude — though at reduced fuel efficiency compared to the P-3 — it’s designed to perform most of its operation from high altitude, where the thinner atmosphere allows for greater fuel efficiency and a better vantage for some of its sensors. У Р-8 усиленный корпус для полетов на малой высоте, а вот топливная экономичность двигателей при таких полетах ниже, чем у Р-3. Но в основном он действует на больших высотах, где разреженная атмосфера повышает КПД по топливу и дает больше преимуществ приборам обнаружения.
Their practical system of astronomy was an observational one, and so the design and construction of a lot of buildings was intended to, to create these sight lines, to create these vantages for observation to see and mark important astronomical events. Их практическая система астрономии была наблюдательный, и таким образом, проектирование и строительство много из зданий было предназначено к, чтобы создать это поле зрения, к создают эти преимущества для наблюдения, чтобы видеть и отметить важное астрономическое событие.
If we match these shapes up from the right vantage point. Если мы сопоставим эти формы с правильной точки зрения.
The idea was that a vantage point 170 miles high made for the perfect observation post. Замысел состоял в том, что выгодное положение на высоте 270 километров давало хороший обзор и превращало станцию в идеальный наблюдательный пункт.
Indeed, looking at Sino-Japanese relations from the vantage point of 2017 may distort just how vexed their ties traditionally have been. И действительно, взгляд на китайско-японские отношения с точки зрения 2017 года может исказить то, сколь традиционно непростыми были их связи.
Pozner’s position and acclaim as an observer may have shifted in today’s non-Soviet regime – the press sometimes refers to him as liberal, pro-Western and anti-Putin - but he retains a vantage point on the seat of power and has met and encounters the Russian President frequently. Авторитет и позиции Познера как обозревателя вполне могли измениться в современной несоветской России — иногда его называют прозападным и антипутинским либералом, но он занимает выгодное положение среди представителей власти, и он часто встречается с президентом России.
You can see the camera on the front. We collect multiple viewpoints, vantage points, angles, textures. We bring all that data back in. Мы собираем изображения объектов с нескольких точек зрения, с тех точек, откуда открывается наилучший вид, с разных углов, с разными текстурами. Все данные собираются
At the same time, native Europeans must learn to accept that Islam may offer new vantage points on such moral issues as euthanasia, abortion, individuality, and solidarity. В то же самое время, коренные европейцы должны научиться понимать и принимать то, что ислам может предложить новые точки зрения на такие моральные вопросы, как эвтаназия, аборты, индивидуальность и солидарность.
The reality of life in today's China looks very different from the vantage point of a province far from the heady atmosphere of Beijing or Shanghai. Реальная жизнь Китая с точки зрения провинции выглядит совсем иначе, чем возвышенная атмосфера в Пекине или Шанхае.
Indeed, China wants a strong and independent Europe, and from that vantage point it is not too early for China to envisage a truly multi-polar global system. Действительно, Китай хочет видеть сильную и независимую Европу, и с этой точки зрения для Китая не слишком рано, чтобы предвосхитить появление действительно многополярной глобальной системы.
From AARP's vantage point, these population shifts raise pointed questions about how millions of older people will live and what will their quality of life will be like. С точки зрения ААП, эти изменения в составе населения заставляют задуматься над тем, как будут жить миллионы престарелых и каким будет качество их жизни.
UNISPACE III presents a new international approach that sees space from the vantage point of earth, giving priority to addressing the problems of our environment, especially the fight against poverty and social exclusion. ЮНИСПЕЙС III представляет собой новый международный подход, который заключается в рассмотрении космоса с точки зрения интересов жизни на Земле, придавая при этом особую важность решению проблем нашей окружающей среды, особенно борьбе с нищетой и социальным исключением.
I don’t think that’s good for Israel, and, to me, more importantly, because I look at the problems from the vantage point of American national interest, it’s not very good for us. Вряд ли это хорошо для Израиля и - что я считаю еще более важным, поскольку смотрю на проблемы с точки зрения американских национальных интересов - это не так уж хорошо для нас.
From the vantage point of my own country, our priority is to reduce and control small arms and light weapons and to prevent, combat and eradicate the illicit manufacturing, transfer, circulation and proliferation of those weapons. С точки зрения моей собственной страны, нашими приоритетами являются сокращение запасов стрелкового оружия и легких вооружений и контроль над ними, предотвращение и искоренение их незаконного производства и передачи и борьба с распространением этих вооружений.
From my own vantage point in Germany, I’ve seen growing numbers of businesses seize the opportunity to tackle logistical and humanitarian challenges, offering services that help refugees rebuild their lives, while sharing the costs of infrastructure, technology, health care, training, education, and more. С моей точки зрения, я видел в Германии растущее число предприятий, что воспользовались возможностью для решения материально-технических и гуманитарных проблем, предлагая услуги, которые помогают беженцам заново построить свою жизнь, при этом разделяя расходы на инфраструктуру, технологии, здравоохранение, обучение, образование и т.д.
And, because another Merkel-led coalition seems to be more likely (at least from today’s vantage point) than a real change in government, post-election Germany, absent renewed pressure from the crisis, will remain wedded to the politics of small or tiny steps, leaving Europe treading water. И поскольку возникновение очередной коалиции под предводительством Меркель более вероятно (по крайней мере, с точки зрения теперешней выгодной позиции), чем реальные изменения в правительстве, Германия после выборов, без возобновленного давления кризиса, останется преданной политике маленьких или крошечных шагов, заставляя Европу топтаться на одном месте.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.