Sentence examples of "yielded" in English with translation "приносить"

<>
The fields yielded a good harvest. Поля принесли хороший урожай.
This early support yielded clear results for the Kremlin. Эта поддержка с самого начала принесла Кремлю выгоду.
Soaring speeches, high hopes, and great expectations have yielded minimal returns. Стремительный рост выступлений, большие надежды и большие ожидания принесли минимальные результаты.
That alone yielded a windfall of tens of billions of euros per year. Только это принесло неожиданный доход в десятки миллиардов евро в год.
The Japanese 20-year government bond yielded just 0.87% on January 20. 20 февраля японская 20-летняя государственная облигация приносила всего 0,87%.
But the tandem, by design or not, has yielded additional benefits, at home and abroad. Помимо этого, однако, тандем принес и другую пользу, причем как в сфере внутренней, так и в сфере внешней политики — и неважно, было ли так задумано или нет.
A similar project targeting the maintenance of Mexico's federal highways yielded even greater benefits. Подобный проект, целью которого был ремонт федеральных автомагистралей Мексики принес еще большую пользу.
With transactions ostensibly cheaper, HFT could profit on a huge number of transactions that yielded small margins. С якобы более дешевыми транзакциями, HFT могла получить прибыль за счет огромного числа транзакций, каждая из которых приносила маленький доход.
Our collective efforts have yielded positive dividends, as peace and normalcy gradually return to the West African region. Наши совместные усилия приносят позитивные плоды, поскольку в западноафриканском регионе постепенно восстанавливаются мир и нормальная обстановка.
While it helped stop the slide into another Great Depression, successive injections of money have yielded diminishing returns. Она помогла остановить сползание в новую Великую депрессию, но каждое новое вливание денег в экономику приносило всё меньшую отдачу.
“The famous ‘virile’ handshake between Macron and Trump last time yielded no tangible result except symbolic ones for Macron. «Знаменитое „мужское" рукопожатие Макрона и Трампа на предыдущей встрече не принесло ощутимых результатов французскому президенту, кроме символических.
paying very little to depositors, and earning a big "spread" by buying guaranteed government debt, which yielded healthy returns. очень мало платя вкладчикам и много зарабатывая за счет покупки гарантированных правительственных долговых обязательств, которые приносят значительную отдачу.
Ten-year government bonds in the Euro-area yielded 3.54%, while the Euro-area inflation rate was 1.9%. 10-летние привительственные облигации в зоне Евро принесли 3,54%, в то время как уровень инфляции в зоне Евро был 1,9%.
While ultra-low interest rates yielded few benefits for developed countries, they imposed significant costs on developing and emerging-market economies. Сверхнизкие процентные ставки принесли мало пользы развитым странам, но они дорого обошлись развивающимся странам.
QUESTION: But has [reset] yielded results in terms of human rights, or is that proving not to be a common interest? Вопрос: Принесла ли «перезагрузка» результаты в области прав человека, или это оказалось не из области взаимовыгодного сотрудничества?
The tactics have finally yielded some military gains and accusations from the British Foreign Secretary that Russia is aiding the Islamic State. Эта тактика, в конце концов, принесла определенные военные успехи, а также вызвала обвинения со стороны британского министра иностранных, который считает, что Россия помогает «Исламскому государству».
Ten-year bonds in the US yielded 3.11%, not much above the 2.1% inflation rate of the past 12 months. 10-летние облигации в Соединенных Штатах принесли 3,11%, что не намного выше уровня инфляции 2,1% за последние 12 месяцев.
They evidently believe that this approach has yielded results – most notably the fragile Syrian ceasefire that the US and Russia brokered in July. Они, наверное, убеждены, что такой подход приносит результаты. Самым заметных из этих результатов стало хрупкое июльское соглашение о прекращении огня в Сирии, посредником в котором стали США и Россия.
In spite of the fact that the efforts made in the Working Group have not yielded results, Uruguay understands that we must persist. Несмотря на тот факт, что усилия, прилагаемые в Рабочей группе, пока не принесли результатов, Уругвай понимает, что мы должны продолжать прилагать их.
The yield in the UK was 3.86%, while inflation was 3%, and Japanese bonds yielded 0.44%, compared with inflation of -0.1%. Проценты в Великобритании составили 3,86%, в то время как инфляция была 3%, а японские облигации принесли 0,44% по сравнению с инфляцией -0,1%.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.