OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Le temps guérit tous les cœurs brisés. Time heals all broken hearts.
En dépit de toute sa fausseté, ses corvées et ses rêves brisés, c'est tout de même un monde magnifique. With all its sham, drudgery and broken dreams; it is still a beautiful world.
Elle survivra à jamais dans nos cœurs. She will live forever in our hearts.
Des verres et des assiettes furent brisés. Glasses and dishes were broken.
Il survivra à jamais dans nos cœurs. He will live forever in our hearts.
Frères humains qui après nous vivez, N'ayez pas les cœurs contre nous endurcis. Brother men who live after us, Harden not your hearts against us.
Il y a peu d'hommes qui sachent cela en leurs cœurs. There are few men but know this in their hearts.
Les deux filles, tout à fait décontractées et insouciantes, dansèrent dans la liberté et la gaieté de leurs cœurs. The two girls, quite unconstrained and careless, danced in the freedom and gaiety of their hearts.
George Bush pensait qu'il serait assez facile de gagner les cœurs et les esprits des Iraqiens. George Bush thought it would be relatively easy to win the hearts and minds of the Iraqis.
Il demeurera à jamais dans nos cœurs. He will forever be in our hearts.

Advert

My translations