Verwendungsbeispiele von "à grands frais" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Il y a 1,4 million, déployées à grands frais, de bases radio téléphone inefficientes. Мы имеем 1.4 миллиона дорогих в установке, неэффективных сотовых базовых станций.
Après que le monétarisme a été discrédité - à grands frais pour les pays qui y avaient succombé -, a débuté la quête d'un nouveau mantra. После того, как монетаризм был дискредитирован - за что странам, принявшим его, пришлось заплатить высокую цену - начались поиски нового заклинания.
En temps de prospérité, ces promesses de mesures mirobolantes, régulièrement bafouées et lancées à grands frais, ne sont pas pour conquérir les coeurs et les esprits. Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена.
Si j'entre dans un magasin aux États-Unis, Il est très facile pour moi d'acheter de l'eau mise en bouteilles dans les îles Fidji, expédiée à grands frais aux États-Unis. Если я зайду в магазин в Соединённых Штатах, мне будет очень и очень легко купить воду которая была разлита на Фиджи, и доставлена в Соединённые Штаты с большими затратами.
Afin de prendre à l'avance la mesure de l'opinion publique sur une décision planifiée pour la fin de l'année, à savoir l'autorisation ou non de la plantation commerciale de cultures génétiquement modifiées, le gouvernement britannique a parrainé (à grands frais) une série de discussions publiques menées sur l'ensemble du territoire. С целью изучения общественного мнения до вынесения решения по вопросу разрешения коммерческого разведения генетически измененных сельскохозяйственных культур, запланированного на конец текущего года, правительство Великобритании выступило спонсором организации серии общественных дискуссий (достаточно дорогостоящих) этого вопроса по всей стране.
Alors aujourd'hui on réclame des aliments bios à grands cris. Поэтому сейчас мы требуем биопродуктов.
Leurs agissements sont parfois sources de graves différends entre les modérés et les radicaux du même bord, comme cela a été le cas lorsqu'un fanatique religieux israélien assassina le Premier Ministre Yitzhak Rabin au moment où les négociations de paix avançaient à grands pas. Иногда это выражается в открытом конфликте между умеренными и радикалами на одной стороне, как, например, убийство израильским религиозным фанатиком премьер-министра Израиля Ицхака Рабина, когда наметился прогресс в мирных переговорах.
Les fondateurs ont passé le flambeau à la génération de Jacques Delors, Helmut Kohl, François Mitterrand, Václav Havel ou encore Valéry Giscard d'Estaing, qui ont élargi et approfondi la coopération européenne, et permis à l'Europe d'avancer à grands pas vers ses idéaux d'après-guerre : Основатели передали факел поколению Жака Делора, Гельмута Коля, Франсуа Миттерана, Вацлава Гавела, Валери Жискар д'Эстена и др., которые расширили и углубили взаимодействие и сотрудничество в Европе.
Si l'on en juge par le résultat de la réunion du mois de novembre du Conseil des gouverneurs de la BCE, cette "prévention" semble approcher à grands pas pour l'économie de la zone euro. Если судить по результатам ноябрьского заседания Совета управляющих ЕЦБ, то "унция для профилактики", как кажется, уже поджидает за углом экономику стран еврозоны.
Aux États-unis, les journaux et les magazines annoncent à grands cris que la flambée de l'immobilier qui dure depuis une dizaine d'années est peut-être en bout de course, et que la bulle pourrait bien exploser. В Соединённых Штатах газеты и журналы последние несколько месяцев трубят о том, что бум цен на жилую недвижимость, продолжавшийся десяток лет, возможно, заканчивается, и что пузырь, возможно, вскоре лопнет.
Si Fukuda a abandonné les discussions qu'avaient entamées Abe au sujet d'un "arc de la liberté" - dans le but de rassembler en un bloc solidaire les USA, l'Australie et l'Inde - le Japon reste préoccupé par l'armée chinoise qui se modernise à grands pas. Фукуда прекратил разговоры Абэ по поводу "свода свободы" - попытки создать блок с США, Австралией и Индией.
Si l'on en juge par le résultat de la réunion le mois dernier du Conseil des gouverneurs de la BCE, cette "prévention" semble approcher à grands pas pour l'économie de la zone euro. Если судить по результатам заседания Совета управляющих ECB, состоявшегося в прошлом месяце, то "унция для профилактики", как кажется, уже поджидает за углом экономику стран еврозоны.
LAHORE - Le moment de vérité politique du Pakistan approche à grands pas. ЛАХОР - Момент политической истины Пакистана не за горами.
Aujourd'hui, une étude menée dans les hospices de la région de Boston sur des patients atteints de démence sévère montre que "l'amie" en question est souvent combattue à grands renforts d'antibiotiques. Теперь исследование, проведенное среди пациентов с тяжелыми психическими заболеваниями в домах престарелых в Бостонской области, показывает, что с "другом" часто борются с помощью антибиотиков.
Les maîtres de ces disciplines y étaient révérés, la médecine avançait à grands pas et les gens s'interrogeaient sur le fonctionnement de la nature. Мастера этих дисциплин были в большом почёте, началось быстрое развитие медицины, и даже обычным людям стало интересно, как устроена природа.
Alors que la fin de l'ère Saleh approche à grands pas, le président n'a plus guère d'options. Над эрой Салеха быстро заходит солнце, и у президента не остается вариантов действий.
Il faut supprimer l'écart entre les prix clés qui favorisent la production manufacturière à grands capitaux, en faisant augmenter le prix du terrain, de l'énergie, de l'eau et du capital. Отклонения в ключевых ценах, которые благоприятствуют капиталоемким производствам, должны быть устранены путем повышения платы за землю, энергию, воду и капитал.
Voilà quelle est à grands traits la situation présente de la BCE. В двух словах - это сегодняшняя ситуация ЕЦБ.
Mais les prix forts encouragent aussi de nombreuses personnes à extraire les précieux métaux de produits déjà existants - à grands risques pour eux-mêmes et pour les autres. Но высокие цены также стимулируют множество людей добывать драгоценные металлы из существующей продукции - с большой опасностью для самих себя и окружающих.
Dans le cas contraire, les mesures protectionnistes et les guerres commerciales s'intensifieront et nous nous rapprocherons à grands pas d'une répétition du cauchemar des années 1930. Если нет, то протекционизм и торговые войны будут усиливаться, и мы приблизимся на один шаг к возрождению кошмара 1930-х годов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!