Exemplos de uso de "échanges" em francês

<>
Et pourquoi les échanges élevent-ils le niveau de vie? Так почему обмен улучшает жизненные стандарты?
Pourquoi ne pouvons nous pas avoir la correspondance épistolaire et les échanges d'email dans nos vies? Почему бы в нашей жизни не писать письма и обмениваться имейлами?
Au plan économique, nous avons par exemple quadruplé les échanges commerciaux, rien qu'avec les pays voisins. Например, мы увеличили свой торговый оборот с нашими соседями в четыре раза.
Aujourd'hui, l'Inde ne représente plus que moins de 5% de l'ensemble des échanges commerciaux pakistanais. Сегодня на Индию приходится мене 5% от всего пакистанского товарооборота.
La justice des échanges doit venir d'en dehors des marchés. Справедливость в обмене должна обеспечиваться вне рынка.
On fait du troc, du commerce, des échanges, des partages, mais ils sont réinventés sous des formes dynamiques et attractives. Мы меняемся, торгуем, обмениваемся, делимся, но все это переосмысливается и преобразуется в динамичные и привлекательные формы.
Alors que la Russie ne représente que 5% des échanges avec la Chine, les deux pays ont annoncé un accord similaire. Несмотря на то, что Россия составляет лишь 5% торгового оборота Китая, две страны также заявили об аналогичной договорённости.
Mais, chaque fois, une autorité centrale contrôle et traite les échanges. Но операции обмена всегда контролирует и обрабатывает какой-либо центральный орган.
On assiste à quelques échanges de tirs mineurs alors que se prépare une nouvelle phase de combats à Alep, la plus grande ville syrienne, aujourd'hui aux mains de l'opposition. Стороны обмениваются мелкими ударами, готовясь к большому сражению за Алеппо, крупнейший город Сирии, сейчас находящийся в руках оппозиции.
Les deux tiers des exportations asiatiques sont destinées à l'Occident, alors que le commerce Sud-Sud ne représente que 20% des échanges mondiaux. Две трети азиатского экспорта до сих пор идёт на Запад, а торговля между развивающимися странами составляет лишь 20% мирового оборота.
Les échanges entre les groupes ont cours depuis cent mille ans. Обмен между группами продолжается уже сотню тысяч лет.
Pourtant, par les temps qui courent, quand des questions telles que la Corée du nord cherchant à s'équiper de la bombe atomique et celle de la guerre qui couve entre les États-Unis et l'Irak provoquent d'ardents débats dans la communauté internationale, le public japonais prend aussi part à de fréquents échanges quotidiens sur ce que le Japon devrait faire. Но в моменты, подобные нынешнему, когда такие проблемы как стремление Северной Кореи приобрести ядерное оружие и вероятная война под руководством США с Ираком вызывают горячие дебаты в международном сообществе, японская общественность также часто, практически каждый день обменивается мнениями относительно того, что в этой ситуации следует делать Японии.
Les échanges de volume sur les marchés du G20 et de l'Union européenne représentent environ 97% du total des flux planétaires des actions négociées en bourse, et environ 94% du volume total des obligations négociées en bourse. Объем биржевых торгов стран "Большой двадцатки" и Европейского союза составляет приблизительно 97% от общего глобального биржевого оборота, и составляет приблизительно 94% всех бумаг в биржевом обороте.
Mais aucun véritable marché capitaliste ne génère spontanément une justice dans les échanges. Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене.
Les échanges culturels ont augmenté, et Calderón doit bientôt se rendre à la Havane. Вырос культурный обмен, и ожидается, что вскоре Кальдорон посетит Гавану.
La justice de la distribution est sensée être assurée par la justice des échanges. Справедливость в распределении, предположительно, обеспечивается справедливостью в обмене.
Rien de très impressionnant, comparé aux échanges mondiaux en monnaie réelle ou en produits financiers. Ничего особенного в сравнении с мировым обменом реальными деньгами или финансовыми продуктами.
Les échanges de toutes sortes (dans les domaines militaires, éducatifs et touristiques) doivent être encouragés. Необходимо способствовать обменам любого рода - военным, образовательным, туристическим и т.д.
Les échanges rhétoriques acérés ont continué, malgré la nouvelle initiative de la Russie sur les armes chimiques de la Syrie. Обмен риторическими уколами продолжался, несмотря на новую инициативу России по сирийскому химическому оружию.
Les relations et échanges sociaux deviennent significativement plus importants qu'ils n'ont jamais été en tant que phénomène économique. Социальные отношения и обмен становятся важнее, чем они когда-либо были как экономический феномен.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.