Verwendungsbeispiele von "échapper" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Échapper à la fraude fiscale Избегая уклонения от уплаты налогов
Dans l'esprit du défi de TED, pour réanimer la curiosité, nous pouvons poser des questions, au moins pour cette dernière minute, qui pourraient nous échapper pour toujours. В духе TED, призывающего нас вернуть себе веру в чудеса, мы можем сейчас задать вопросы, которые всегда ускользали от нас.
Cette initiative offre une porte de sortie à Obama pour échapper à des difficultés politiques et à des incertitudes en politique étrangère. Эта инициатива позволит Обаме вырваться из грязной политической и внешнеполитической ситуации.
L'adolescent a refusé un règlement à l'amiable, car il pensait que s'il laissait les fonctionnaires corrompus échapper à leurs responsabilités, ils continueraient à "escroquer le public." Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
Échapper au piège de la déflation Как избежать капкана дефляции
On ne peut que présumer de l'importance de la protection dont bénéficiait Ben Laden de la part de certains éléments de l'establishment militaire pakistanais pour avoir pu échapper à la traque des Américains pendant presque dix ans. Это лишь подчеркивает существенную защиту, которую бен Ладен, по-видимому, получал от влиятельных сотрудников служб безопасности Пакистана, которые помогали ему ускользать из сетей США на протяжении почти десятилетия.
Ou bien nos cerveaux sont-ils assez polyvalents et élastiques pour que nous puissions nous apprendre à nous échapper du cachot de notre évolution ? Или наш мозг достаточно гибок и универсален, и мы сможем научить самих себя вырваться за границы нашей эволюции?
Comment échapper au piège de la pauvreté Как избежать силков бедности
Sans un contrat de grande envergure entre les Etats-Unis et l'Union européenne qui prévoie l'envoi supplémentaire de troupes et de matériel par l'UE, le succès continuera à échapper à la coalition et les tensions mettant à l'épreuve l'Alliance persisteront. Без серьёзных договорённостей между США и ЕС, обеспечивающих увеличение европейской поддержки и численности солдат, успех в Афганистане будет ускользать из рук международного контингента, а разногласия с США, отрицательно сказывающиеся на альянсе, не исчезнут.
Des conditions de santé améliorées aideraient les pays pauvres à échapper au piège de la pauvreté dans lequel ils ont été englués pendant la dernière décennie : Улучшение состояния здоровья людей могло бы помочь бедным странам вырваться из ловушки нищеты, в которой они застряли последние десять лет:
Aucun de nous ne peut échapper à la destinée commune. Никто из нас не может избежать нашей общей судьбы.
Ses problèmes n'illustrent pas ce qui serait un échec du capitalisme familial, mais le danger qu'il y a à vouloir échapper à l'ordre ancien. Её проблемы следует воспринимать не как проверку семейного капитализма на прочность, а скорее как опасности, возникающие в результате стремления вырваться за рамки старого порядка.
Voulant échapper à la complexité, nous avons recherché des solutions simples. Избегая сложности, мы ищем более простые решения.
C'est alors seulement que l'Afghanistan pourra échapper à la violence, à l'insécurité, à la corruption, au chômage, au trafic de drogue et à la dépendance vis à vis de l'aide internationale - un cercle vicieux dont le pays est prisonnier depuis des décennies. Только тогда Афганистан сможет вырваться из своего многолетнего порочного круга насилия, коррупции, безработицы, торговли наркотиками и зависимости от иностранной помощи.
Et même la lumière ne pourrait pas échapper à ce courant. И даже свет не может избежать этого "утекания".
Même des chefs d'État n'ont pu échapper à ces institutions. Даже главы государств не избежали этих учреждений.
Pour échapper au besoin, on nous dit que nous devons adopter l'illégalité. Чтобы избежать нищеты, нам говорят, что мы должны смириться с беззаконием.
Pour autant, l'Allemagne ne peut échapper aux responsabilités et aux obligations attachées à ce rôle. Тем не менее, Германии не удастся избежать ответственности и обязательств, сопутствующих этой роли.
De cette manière, nous pouvons échapper à ces batailles institutionnalisées caractéristiques des relations au sein de l'UE. Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
Nous sommes, Européens, tous liés par un lien auquel nous ne pouvons échapper, liés en une destinée unique. Ибо мы европейцы пойманы в сеть, избежать которой невозможно, связаны единой нитью судьбы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!