Exemples d'utilisation de "échelle de corde" en français

<>
Il ne faut point parler de corde dans la maison d'un pendu. В доме повешенного не говорят о верёвке.
Imaginez faire que ce soit gratuit, de sorte que n'importe qui dans le monde peut avoir accès à l'ensemble de ces connaissances et imaginez utiliser la technologie de l'information pour mettre à jour ce contenu, l'améliorer, jouer avec, sur une échelle de temps de l'ordre de secondes plutôt que d'années. Представьте, что эти тексты свободны, так, что каждый может получить доступ ко всем этим знаниям и представьте использование Информационных технологий что позволят вам обновлять контент, улучшать его и изменять, за промежуток времени порядка нескольких секунд, а не лет.
CAMBRIDGE - Jusqu'à une époque récente, la sécurité informatique n'intéressait principalement que les geeks et les gens de sac et de corde. КЕМБРИДЖ - До недавнего времени кибер-безопасность в основном являлась объектом интереса компьютерных фанатов и шпионов.
Les comas sont évalués sur une échelle de 15 à 3. Сейчас степень тяжести комы измеряется по шкале от 15 до 3.
En d'autres termes, chaque étape ici représente un ordre de grandeur sur une échelle de performance. Другими словами, с каждым делением производительность увеличивается.
Il rend hommage à ces objets typiques et quotidiens, d'une manière globale, et à une échelle de plus en plus grande, en les intégrant à des sculptures et des installations encore plus colossales. Таким образом он прославляет местные бытовые объекты глобально и увеличивая их масштаб, внедряя их в еще более колоссальные скульптуры и инсталляции.
Ces deux trous noirs sont entrés en collision, et ils fusionneront sur une échelle de temps de plus d'un milliard d'années. Эти две черные дыры сталкиваются, и продлится это более миллиарда лет.
cette échelle de vie que nous appelons à présent la vie métropolitaine. того уровня, который мы теперь называем "столичная жизнь".
Sur une échelle de plusieurs décennies, au cours de nos vies, nous allons voir beaucoup de dégâts causés aux récifs coralliens. В ближайшие десятилетия ситуация с коралловыми рифами к лучшему не изменится.
Réfléchissons, comment allons-nous établir notre échelle de notation ? Теперь подумаем, как следует измерять успешность наших действий.
De même, nous pourrions construire une échelle de l'improbable. Мы можем применить подобную шкалу и к невероятным событиям -
Je déteste mettre une échelle de temps sur les innovations scientifiques, mais les investissements mis en place sont maintenant rentables. Так что я очень не хочу указывать сроки для научных разработок, но сделанные инвестиции уже сейчас дают дивиденды.
Les Victoriens essayaient en quelque sorte d'y survivre et simultanément d'inventer une nouvelle échelle de vie : Так что люди викторианской эпохи пытались прожить там и одновременно и добиться нового уровня жизни:
Et, vous voyez, il y a une échelle de bonheur quand on parle de design, mais l'épisode de la moto serait à coup sûr situé quelque part - juste entre la joie et la félicité. Говоря о дизайне, в нем есть некая шкала счастья, но авария на мотоцикле могла определенно произойти где-нибудь вот здесь, между Восторгом и Блаженством.
C'est l'application sur grande échelle de l'analyse du recueil de données à l'étude de la culture humaine. Это применение анализа наборов данных огромного масштаба к изучению человеческой культуры.
Alors maintenant, l'évolution peut avoir lieu sur une échelle de microsecondes. Теперь процесс эволюции может протекать за доли секунды.
Parce que je pense que la seule façon de comprendre ça est de vraiment prendre du recul et de regarder les choses sur une longue échelle de temps. На мой взгляд, единственный способ понять происходящее, это вернуться назад во времени и взглянуть на ситуацию оттуда.
On a demandé aux enfants d'évaluer le degré de "satisfaction de leur vie" sur une échelle de 11 points. Детей попросили оценить свою "удовлетворенность жизнью" по 11-балльной шкале.
La Chine renforce ses bases militaires sur l'île de Hainan et sur la côte de Mer de Chine pour permettre le déploiement à grande échelle de ses forces navales et aériennes. В Южно-Китайском море Китай разрабатывает системы, позволяющие широкомасштабное развертывание подразделений военно-морских и военно-воздушных сил посредством укрепления баз на острове Хай Нань и прибрежных территорий на юге Китая.
Ce qui avait débuté en manifestations pour des conditions de vie meilleures s'est transformé en revendications à grande échelle de liberté et de démocratie. То, что начиналось как протесты по поводу условий жизни, стало полномасштабным требованием свободы и демократии.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !