Verwendungsbeispiele von "écrivait" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
En 1848, il écrivait dans Le manifeste du Parti communiste : В 1848 году, в Манифесте Коммунистической партии он написал:
Voila comment il écrivait la plupart de ses mathématiques. Так он писал большинство своих трудов по математике.
Miguel Angel Granados Chapa, le chroniqueur bien connu, écrivait la semaine dernière: Известный комментатор Мигуэль Ангел Гранадос Чапа на прошлой неделе написал:
Il écrivait une lettre en écoutant de la musique. Он писал письмо, слушая музыку.
Ecrite par Russel Baker, qui écrivait alors la rubrique "Observer" dans le New York Times. Его написал Расселл Бэйкер, который вел колонку "Обозреватель" в Нью-Йорк таймс.
"Nous sommes tous Américains", écrivait Le Monde du 12 septembre 2001. "Мы все американцы", - писала Le Monde 12-го сентября 2001 года.
En 1963, lorsque le monde évitait de justesse la catastrophe nucléaire, le physicien Max Born écrivait : В 1963 году, когда мир чудом избежал ядерной катастрофы, физик Макс Борн написал:
Un jour, elle écrivait, et puis, elle a disparu pendant un moment. И вот как-то она писала, а потом она на время пропала.
Il écrivait en août 2001 que "la cause principale du ralentissement actuel est l'effondrement de l'investissement des entreprises." В августе 2001 года он написал, что "ведущей силой, стоящей за нынешним спадом деловой активности, является сокращение инвестиций в бизнес".
À cette époque, il écrivait deux colonnes dans la presse de Murdoch chaque semaine. В то время он каждую неделю писал по две колонки для изданий, принадлежащих Руперту Мердоку.
LONDRES - Au lendemain de la Première Guerre mondiale, H.G. Wells écrivait qu'une course entre moralité et destruction était lancée. ЛОНДОН - После первой мировой войны Г. Уэльс написал, что гонка шла между моралью и разрушением.
Dennis Robertson, un théoricien du "véritable" cycle des affaires du début du XXème siècle, écrivait : Дэнис Робертсон, теоретик "реального" делового цикла начала двадцатого столетия, писал:
C'est le grand Alexandre Pouchkine qui écrivait en 1836 que "l'orthodoxie a toujours été persécutée par le fanatisme catholique. Ни кто иной как Александр Пушкин написал в 1836 г., что "православие всегда преследовалось католическим фанатизмом.
Comme écrivait l'ancien écrivain Ecclésiastes, il disait que toute action se fait sous le Ciel. Как писал древний писатель Екклесиаст, он сказал, есть время всякой вещи под небом.
Au moment où il écrivait son troisième rapport, il confessait avoir échoué et créé à la place une société de consommateurs de bien-être. Ко времени написания своего третьего доклада, он признавался, что его постигла неудача, и он создал общество потребителей благосостояния.
Sous les sols même les plus riches, écrivait Dangerfield, peuvent se trouver les résidus les plus dangereux de discorde et de destruction. Даже под самой плодородной почвой, писал Дейнджерфилд, может находиться наиболее опасный осадочный слой разлада и разрушения.
Au moment même où la Malaisie accédait à l'indépendance, le prix Nobel d'économie Gunnar Myrdal écrivait un livre influent intitulé Asian Drama, dans lequel il prédisait un avenir sombre pour la région. В то время как Малайзия обрела независимость, нобелевский лауреат, экономист Гуннар Мурдал, написал влиятельную книгу, под названием "Азиатская драма", в которой он предсказал безрадостное будущее для региона.
Dans le Federalist n° 78, il écrivait que l'exécutif commande "le pouvoir de l'épée ", représentant ainsi l'instrument de violence légitime. В Федералисте Номер 78 он писал, что исполнитель обладает "властью меча", т.е. инструмента законного насилия.
Il y a un peu plus d'un an, le poète et journaliste Raúl Rivero Castañeda écrivait qu'il refusait de laisser l'embargo américain à l'encontre de Cuba définir le débat international sur le sort des 11 millions d'habitants de l'île. Немногим более года назад поэт и журналист Рауль Риверо Кастанеда написал, что он возражает против того, чтобы позволить политике эмбарго, проводимой Америкой против Кубы, считаться определяющим фактором в международном споре относительно судьбы одиннадцатимиллионного населения острова.
"La vérité et l'utilité sont exactement la même chose," écrivait Francis Bacon, philosophe anglais et homme d'Etat du début du dix-septième siècle. "Правда и практичность", - писал Франсис Бекон, английский философ и государственный деятель начала семнадцатого века, "это одно и то же".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!