Sentence examples of "Violent" in French with translation "жестокий"

<>
Je jouais l'Africain violent, l'Africain terroriste. Я играл жестокого африканца, африканского террориста.
C'est un procédé très violent que peu de gens connaissent. Это очень жестокий процесс, о котором мало известно.
Je me souviens, par exemple, quand mon père, qui était très, très violent, me battait. Я помню, например, когда мой отец, который был очень, очень жесток, бил меня.
Ils sont, tout comme les Américains et d'autres dans le monde, menacés par un extrémisme violent. Как и американцам, и другим народам мира, им угрожает жестокий экстремизм.
Mais le secrétaire d'Etat américain, Colin Powell, a qualifié Mugabe de dirigeant incapable et violent et son régime de cruel. Но госсекретарь США Колин Пауэлл обвинил Мугабе в ``неумелом правлении при помощи насилия" и назвал его правительство ``жестоким режимом".
La rébellion en Syrie, le plus violent des soulèvements populaires du printemps arabe, n'en finit pas et fait toujours plus de victimes. Восстание в Сирии, самое жестокое восстание Арабской весны, проходит медленно и смертельно.
Le président Bush a récemment fait une analogie entre la lutte actuelle contre le terrorisme violent de la jihad et la Guerre froide. Недавно президент Буш провел аналогию между нынешней войной с жестоким терроризмом джихада и холодной войной.
Si je suis violent avec vous et vous répondez par la violence, vous faites alors partie de la violence et vous déguisez ma violence. Если я жесток с вами и вы отвечаете мне тем же, вы становитесь частью этого процесса и тем самым оправдываете мою жестокость.
Dans la scène, Peters, un célèbre comédien canadien d'origine indienne qui a présenté récemment une partie de "My Violent Torpedo of Truth" de Charlie Sheen, apparait come Joseph. В этой сцене Питерс, известный канадский комик индийского происхождения, который недавно выступил в качестве ведущего в туре "Моя жестокая торпеда правды" Чарли Шина, появляется в роли Иосифа.
En effet, les enfants irakiens sont exposés à des violences quel que soit leur âge et pour des myriades de raisons, grandissant ainsi dans un environnement violent, hostile et sans protection. Действительно, иракских детей избивают независимо от их возраста и по многочисленным причинам, таким образом, они вырастают неуверенными, враждебными и жестокими.
Les Américains se remettent aussi maintenant d'un acte violent et bouleversant, phénomène qui épargna les États-Unis pendant longtemps, mais qui est bien connu dans de nombreux endroits dans le monde. Сегодня американцы оправляются после жестокого насильственного разрушения привычного для них хода жизни - явления, которого Америке долгое время удавалось избежать, но которое хорошо знакомо людям во многих точках нашей планеты.
D'autres se demanderaient si "un vétéran en colère et violent se cache sous la surface "a déclaré Cancian, qui s'est battu en Irak et est revenu pour travailler au Gouvernement à Washington. Другие будут думать, не скрывается ли "под маской жестокий злой ветеран", - сказал Кэншн, который воевал в Ираке и, вернувшись, занял высокий правительственный пост в Вашингтоне.
La jeunesse de la tribu Ijo exige que le gouvernement redessine les frontières du gouvernement local qui selon eux favorise la tribu Itsekiri, un groupe rival, avant les élections De violent affrontements entre ces deux groupes ont fait des centaines de morts et de blessés. Жестокие столкновения между этими двумя народностями уже стали причиной смерти сотен людей.
À une époque où la religion devient de plus en plus importante ailleurs, nous les Européens avons largement oublié notre passé religieux (violent et intolérant), et avons du mal à comprendre le rôle que la religion peut jouer dans les vies quotidiennes d'autres personnes. В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей.
Étant donné l'écrasement violent des manifestations de masse de septembre dernier (la "Révolution safran") menées par les moines bouddhistes du Myanmar et la répression constante dans le pays, il n'est pas surprenant que la junte militaire tente d'envelopper ses tendances despotiques dans des mesures pseudo-démocratiques comme le soi-disant scrutin du référendum. Учитывая жестокое подавление массовых демонстраций в сентябре прошлого года ("Шафрановая Революция") во главе с Буддистскими монахами Бирмы и постоянные репрессии в стране, не удивительно, что военная хунта пытается скрыть свои деспотические тенденции под псевдодемократическими мерами, такими как притворный избирательный процесс референдума.
Il est simplement stupéfiant qu'un criminel violent, impénitent et condamné par deux fois, un homme qui a cherché à s'emparer frauduleusement d'une élection présidentielle - et qui a préconisé une répression brutale des personnes qui manifestaient pacifiquement contre cette fraude électorale - soit candidat pour une quelconque fonction, sans même parler de la présidence d'un pays de 50 millions d'habitants. Поражает то, что нераскаявшийся, дважды признанный виновным, жестокий уголовник, человек, который стремился победить на президентских выборах, тот, кто поощрял репрессии против мужчин и женщин, мирно выступающих против мошенничества на выборах - мог стать кандидатом на руководящую должность в любом ведомстве, уже не говоря о должности президента страны, в которой проживает почти 50 миллионов человек.
Donc après mes oeuvres sont devenues plus violentes. Итак, после этого мои картины стали несколько жестокими.
La tempête était tellement violente que nous devions nous coucher. Буря была настолько жестокой, что мы должны были лежать.
Il n'y a pas non plus eu de rhétorique djihadiste violente. Нет жестокой риторики джихада.
Eh bien en fait le taux de crimes violents est demeuré relativement stable. На самом деле, процент жестоких преступлений остался довольно стабильным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!