Sentence examples of "accusée" in French

<>
Elle sera furieuse si elle a l'impression d'être accusée à tort tout au long de l'entrevue, pas par intermittence ; Он будет в ярости, если почувствует, что его незаслуженно обвиняют на протяжении всего интервью, а не отдельными вспышками;
L'instance, chapeautée par Carlos Díaz Chávez Morineau, vient de présenter une demande pénale contre la Commission Nationale Bancaire et des Valeurs qui est accusée d'obstruction à la justice. Инстанция, возглавляемая Карлосом Диас Чавес Морино, только что представила требование уголовного дела против Национальной комиссии по банкам и ценным бумагам, которая обвиняется в препятствовании правосудию.
Quant à la coalition, elle serait inévitablement accusée de rendre la "justice des vainqueurs" si d'aventure elle voulait constituer elle-même le tribunal. Так коалиция неизбежно бы столкнулась с обвинением в "правосудии победителя", если бы она управляла своими собственными судами и укомплектовывала их штат.
Les dirigeants du Nigeria veulent surtout éviter que Shell soit accusée d'avoir gonflé les chiffres de ses réserves au Nigeria pour profiter d'un contrôle et d'un mécanisme de régulation laxistes et emmagasiner des millions de dollars à titre de bonus. Власти озабочены тем, чтобы опровергнуть обвинения в завышении Shell данных о запасах нефти в Нигерии, которые стали возможны по вине слабого контроля и управления и получении миллионов долларов в качестве премиальных.
50 pour cent des femmes m'ont accusée de leur jouer un tour, de mettre la même couleur de vernis à ongles dans ces deux bouteilles. 50% женщин обвинили меня в том, что я над ними подшучиваю, так как во флакончиках был лак одного и того же цвета.
La dictature est aujourd'hui accusée de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité, principalement à l'encontre des minorités ethniques du pays, qui souffrent depuis des décennies de la répression, de l'ostracisme et des violences que leur impose la junte. Диктатура обвиняется в совершении военных преступлений и преступлений против человечности, в основном в отношении меньшинств страны, которые стонут из-за десятилетий угнетения, гонений и военной тирании.
Plus récemment, en 2007, la Chine a été accusée d'avoir initié des milliers d'attaques informatiques contre les ordinateurs du gouvernement fédéral allemand et contre les systèmes informatiques de la Défense et du secteur privé aux Etats-Unis. В 2007 году китайское правительство обвинили в спонсировании тысяч атак на федеральные правительственные компьютеры Германии и частные компьютерные системы США.
Ben Bernanke, président de la Réserve fédérale américaine, s'est efforcé d'éviter que la faute ne retombe sur la Fed, qu'on l'accuse d'avoir aggravé le déclin (comme on l'a accusée d'être responsable de la grande dépression), qui s'accompagne généralement d'une contraction de la masse monétaire et de l'effondrement de banques. Председатель ФРС США Бен Бернанк очень усердно пытался избежать обвинения ФРС в усилении экономического спада, как это уже имело место, когда наблюдалась Великая депрессия, напрямую связанная с сокращением обеспечения денежной массы и банкротством банков.
Et elle a dit "Oui, mais c'est à cause d'elle que je suis ici ", parce qu'elle était accusée d'avoir volé deux couches et un fer à repasser pour son bébé et avait pourtant été en prison. Она ответила "Да, но я здесь из-за нее" потому что ее обвинили в краже двух подгузников и утюга для своего ребенка и посадили в тюрьму.
La mondialisation est accusée de générer une instabilité économique dans les pays en voie de développement et d'exacerber grandement la pauvreté, au moins sur le court terme, ce qui constitue en fait la plus longue période d'inquiétude pour les pays pauvres du monde. Глобализацию часто обвиняют в том, что она вызывает экономическую нестабильность в развивающихся странах и значительно обостряет проблему бедности, по крайней мере, на первых порах (что уже является достаточно долгим периодом времени для населения бедных стран).
La Chine a été accusée d'empêcher un accord plus ambitieux, notamment en raison de sa réticence à faire surveiller de manière externe les objectifs fixés, usant de l'exercice de sa souveraineté avec toute l'indignation vertueuse que le monde était habitué à entendre de la part du président américain George W. Bush. Китай широко обвиняют в блокировании более амбициозного результата, главным образом из-за его сопротивления внешнему контролю достижения согласованных целевых показателей, апеллируя к государственному суверенитету со всей самоуверенностью, которую мир привык слышать от бывшего американского президента Джорджа Буша младшего.
Je ne les accuse pas. Я их не обвиняю.
Il a été accusé de vol. Он был обвинён в краже.
Et ils accusent les élites. И они винят во всём элиты.
Certains des accusés ont été amenés devant la justice grâce aux preuves fournies par le pollen, qui a montré que des corps avaient été enterrés, exhumés, puis enterrés à nouveau à un autre endroit. Часть преступников оказалась на скамье подсудимых благодаря свидетельствам, добытым с помощью пыльцы, которые показали, что трупы были похоронены, эксгумированы и перезахоронены в другом месте.
avec tous nos remerciements, nous accusons réception de votre commande мы благодарим вас и подтверждаем получение вашего заказа
C'est précisément ce qu'ont fait les autres personnalités accusées dans l'affaire Yukos. По сути, это как раз то, что случилось с другими обвиняемыми по делу ЮКОСа.
Il fut accusé de vol. Он был обвинён в краже.
Il a été accusé de vol de bijoux. Он был обвинён в краже драгоценностей.
Nous avons pendant trop longtemps accusé les victimes. Слишком долго мы винили жертв.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.