Exemples d'utilisation de "advient" en français

<>
Elles savent ce qui est advenu. Они знают, что случилось.
Ils savent ce qui est advenu. Они знают, что случилось.
Que pensez-vous qu'il adviendra? Думаете, такое не случится?
Je t'appuie, quoi qu'il advienne. Я поддержу тебя, что бы ни случилось.
Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé. Что бы ни случилось, я к этому готов.
"Mon Dieu, que va-t-il advenir de ce petit animal ? "Господи боже, что случится с этим детенышем?
Alors qu'est-il advenu de ces 20 000 pingouins mazoutés? Так что же случилось с теми 20 000 облитыми нефтью пингвинами?
En tout cas, quoi qu'il advienne, la fête est finie. Но что бы ни случилось, вечеринка уже окончена.
Les sidérurgistes coréens pourraient tout aussi bien demander ce qu'il est advenu de l'engagement historique du parti républicain envers le libre-échange. Корейские металлурги вполне могли бы спросить, что случилось с исторической приверженностью республиканской партии принципу свободной торговли.
Toute la question est de savoir si ces mesures suffiront et ce qu'il adviendra des pays qui ne bénéficieront pas de tels programmes. Вопрос остается в том, будут ли достаточными эти меры, и что случится с теми странами, которые не смогут воспользоваться такими программами.
Nous voyons déjà apparaître certains services qui sont conçus pour nous laisser décider de ce qu'il adviendra de notre profil sur les réseaux sociaux en ligne après notre mort. Сегодня мы уже видим некоторые сервисы, которые созданы, чтобы дать нам возможность решить, что случится с нашими онлайн профилями или аккаунтами в социальных сетях после нашей смерти.
Les Israéliens et les Palestiniens eux-mêmes, avec des guerres civiles potentielles ou en cours sur trois de leurs quatre frontières, savent ce qu'il pourrait advenir s'ils ne prennent pas l'initiative en donnant l'exemple d'une relation pacifiée. А сами израильтяне и палестинцы, у которых в трех из четырех соседних государств надвигается или уже идет гражданская война, не нуждаются в напоминаниях о том, что может случиться, если они не покажут пример миролюбия своим соседям.
Puisque leur concentration ne concerne ce qui advient maintenant. Так как фокус их внимания - это то, что есть сейчас.
Et bien regardez ce qu'il advient de l'Inde. Давайте посмотрим, что происходит в Индии.
Et l'on sait ce qu'il advient de la glace. А мы знаем, что происходит со льдом.
L'instabilité du secteur du crédit est constante et ce n'est qu'à la faveur d'un facteur déclenchant que la crise advient. Нестабильность в секторе кредитования присутствует всегда, а кризис проявляется, только если его спровоцирует какой-нибудь дополнительный негативный фактор.
vous avez une grille de neurones, et soudainement il advient un changement mécanique qui modifie la position de la grille, et vous obtenez une déformation de votre expérience mentale. у вас есть сетка нейронов, и вот по причине механического изменения положения сетки, у вас меняется мысленное восприятие.
Maintenant, d'un point de vue environnemental, la chose principale dont vous devez vous occuper est ce qu'il advient des déchets nucléaires et du charbon, les deux sources principales d'électricité. С экологической точки зрения главный вопрос - что происходит с отходами от ядерной энергетики и от угля - от этих двух главных видов источников электричества.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !