Sentence examples of "affecter" in French with translation "затрагивать"

<>
Nous savons que le changement climatique va tous nous affecter. Мы знаем, что климатические изменения затронут всех нас.
la décision de l'Union européenne et d'autres acteurs internationaux de subventionner le plan réduirait les coûts potentiels sans affecter la communauté turque. соглашение ЕС с другими международными игроками о субсидировании плана сократило бы его потенциальную стоимость, при этом, совершенно не затрагивая турецкое сообщество.
Ils craignent aussi que la Russie n'utilise l'arme de l'énergie contre eux à l'avenir, lorsque le nouveau pipeline permettra au Kremlin de le faire sans affecter l'Europe occidentale. Они также боятся, что Россия будет использовать энергию в качестве оружия против них в будущем, как только новый трубопровод позволит Кремлю делать это, не затрагивая Западную Европу.
En dehors des pays qui sont menacés en partie ou en totalité par l'élévation du niveau des mers, il va affecter en priorité les ceintures désertiques et leurs réserves en eau déjà problématique. Кроме стран, находящихся - частично или полностью - под угрозой затопления, эффект глобального потепления в первую очередь затронет зоны пустынь и их уже недостаточные запасы воды.
Il y a un siècle, le Prix Nobel allemand Paul Ehrlich a crée le concept de "projectile magique" - un composé qui cible et détruit les cellules cancéreuses ou les organismes à l'origine d'une maladie sans affecter les cellules saines à proximité. Век назад нобелевский лауреат из Германии Пауль Эрлих предложил концепцию "волшебных пуль" - сложных соединений, созданных для поиска и уничтожения опухолевых клеток или приводящих к болезни организмов, не затрагивая нормальные клетки.
elle comporte des compromis fondamentaux et affecte différents groupes différemment. она включает в себя фундаментальные компромиссы и затрагивает различные группы по-разному.
Ce changement affecte d'abord et avant tout l'Europe. Данное изменение, в первую очередь, затронет Европу.
Les changements climatiques affectent le quotidien de toutes les populations du globe. Глобальное изменение климата затронет жизнь людей повсюду.
peu leur importait de savoir comment cette loi affecterait les droits des débiteurs. они не беспокоились о том, как закон затрагивает права должников.
Nous avons aussi appris que les problèmes que rencontraient ces peuples affectaient surtout les jeunes. Также мы узнали, что много проблем в Северной Африке больше всего затрагивает молодёжь.
Les nouvelles restrictions affectent de manière disproportionnée les jeunes, les minorités, et les personnes à faible revenu. Новые ограничения диспропорционально затрагивают молодежь, меньшинства и людей с низким уровнем доходов.
Ces approches anti-scientifiques ont affecté non seulement les politiques sur le climat mais aussi les politiques étrangères. Подобные антинаучные подходы, затронули не только политический климат, но и внешнюю политику.
Si la Russie veut faire pression, elle ferait bien de se trouver quelques alliés chez ceux qui en seront affectés. Если Россия собирается и дальше демонстрировать свою силу, ей лучше заручиться поддержкой тех, чьи интересы это затрагивает.
De plus, si la situation de la zone euro continue de se détériorer, l'Asie pourrait en être plus profondément affectée. Более того, если условия в еврозоне будут и далее ухудшаться, Азию это может затронуть гораздо сильнее.
Ainsi, l'homophobie, loin de ne concerner que les homosexuels, affecte toux ceux qui ne s'insèrent pas dans les rôles sexuels traditionnels. Таким образом, гомофобия касается не только гомосексуалистов, но затрагивает всех, кто не вписывается в традиционные гендерные роли.
Malheureusement, la plupart des gens qu'elle affectera - c'est à dire presque tout le monde - n'auront aucune influence sur son résultat. К сожалению, большинство людей, которые будут ими затронуты - почти весь мир - не будет иметь никакого влияния на результат.
Mais la puissance dure du Hezbollah n'a jusqu'à présent pas été affectée par les développements du printemps arabe ou en Syrie. Но до сих пор жесткая сила "Хезболлы" не была затронута событиями Арабской весны или Сирии.
Et je leur ai demandé de faire un projet ensemble, en s'attaquant aux problèmes qui affectent leur pays avec des dessins, oui, avec des dessins. И я попросил их подготовить проект совместно, решая вопросы, затрагивающие их страну в рисунках, да, в рисунках.
parce que je suis une femme, et je suis une mère, et je n'avais pas réalisé que la pandémie du SIDA affectait si directement les femmes. потому что я женщина, и я мать, и я не осознавала что эпидемия ВИЧ/СПИДа настолько непосредственно затрагивает женщин.
Je ressens le combiné des deux comme fondateur de cette impression d'impuissance qui affecte aujourd'hui toute l'Europe et paraît marquer spécialement la sociale démocratie. Эта комбинация, я уверен, является причиной того чувства беспомощности, которое затронуло всю Европу и которое может охарактеризовать социальную демократию в частности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.