Usage examples of "alimentent" in French with translation to Russian

<>
Ces suspicions alimentent un climat de nationalisme excessif en Chine. Подобные подозрения могут создать в Китае атмосферу повышенного национализма.
ils suppurent des blessures qui alimentent la corruption et le crime organisé. это гноящиеся раны, порождающие коррупцию и организованную преступность.
Des prix du pétrole élevés alimentent le débat public sur l'avenir des prix du pétrole. Высокие цены на нефть подогревают обсуждения будущего цен на нефть.
A un niveau un peu plus profond, deux trames antinomiques alimentent le débat public sur la crise. На более глубоком уровне существует два конфликтующих друг с другом мнения, присутствующие на публичных дебатах, посвященных обсуждению кризиса.
L'incertitude et le désordre minant l'Égypte depuis 18 mois alimentent une anarchie croissante dans le Sinaï. Неопределенность и беспорядки, имевшие место в Египте в последние полтора года, подпитывают усиливающееся беззаконие на Синайском полуострове.
En outre, les glaciers himalayens qui alimentent les rivières du Pakistan pourraient avoir fondu d'ici 2050, à cause du réchauffement planétaire. Кроме того, гималайские ледники, наводняющие реки Пакистана, могут, в результате глобального потепления, растаять к 2050 году.
Plusieurs compagnies étrangères déterminées à faire des bénéfices, alimentent ce système par des pots de vin et la recherche de protections politiques. Многие иностранные компании, нацеленные на получение доходов, поддерживают коррумпированные режимы, давая взятки и поддерживая их политически.
Des points de vue différents sur la manière de mettre en oeuvre le capitalisme traduisent et parfois alimentent le ressentiment à l'égard des USA. Различие в представлениях о том, каким должен быть капитализм, отражает и вместе с тем в некоторых случаях подпитывает недовольство Соединёнными Штатами.
Il y a déjà des signes d'inquiétude parmi les responsables politiques modérés iraniens, car les erreurs d'Ahmedinejad en matière économique alimentent déjà l'inflation. Уже существуют признаки беспокойства среди более умеренных иранских политиков по поводу роста инфляции в результате экономической политики Ахмадинежада.
Ils alimentent le crime organisé transfrontalier, le trafic d'êtres humains et la migration illicite, ainsi que le commerce de stupéfiants, l'extrémisme religieux et le terrorisme. Афганистан представляет собой яркий пример того, что происходит, когда мир поворачивается спиной к бедной стране, расположенной в нестабильном регионе.
Malgré toutes les belles paroles échangées lors de sommets multilatéraux de coordination des politiques, des déséquilibres au sein de l'économie mondiale alimentent une montée des tensions. Несмотря на все красивые слова, произнесенные на многосторонних саммитах по координации политики, дисбалансы в мировой экономике создают почву для роста напряженности.
D'ailleurs, comme les inégalités alimentent la protestation populaire autour du monde, l'instabilité sociale et politique pourrait faire courir un risque supplémentaire à la performance économique. Более того, по мере того как неравенство подогревает народный протест во всем мире, социальная и политическая нестабильность может создать дополнительный риск для экономической деятельности.
Mais ces mouvements modifient grandement les taux de change réels, à savoir dans la concurrence relative à la fabrication de produits, et alimentent ainsi les demandes de protection commerciale. Однако эти колебания вызывают большие изменения в реальных валютных курсах, а значит в конкурентоспособности предприятий, стимулируя, таким образом, требования защиты местных производителей.
La démocratisation peut assurément aider à supprimer certaines sources de frustration et de rage qui alimentent le terrorisme, mais ce n'est là qu'une petite partie de la solution. Демократизация, действительно, может помочь устранить некоторые источники ярости, подогревающей терроризм, но она является лишь частью решения проблемы.
Mais pour les pauvres, les disparités mondiales au niveau de leur bien-être, considérées dans un contexte de similarité entre les hommes, alimentent leur colère et leur opposition à la mondialisation. Но у бедных глобальные различия в благосостоянии, которые рассматриваются на фоне человеческого сходства, вызывают гнев и сопротивление.
La MICM pourrait contribuer à réduire la dépendance des pays de l'Asie de l'Est sur l'accumulation, une forme d'auto assurance, de réserves coûteuses qui alimentent les déséquilibres mondiaux. ИЧМ поможет восточноазиатским странам снизить их зависимость от накопления, как формы самострахования, дорогостоящих резервов, усугубляющих глобальный дисбаланс.
Un des aspects les plus intéressants des sciences économiques actuellement est le rapprochement qui s'opère avec le travail des psychologues, des politologues, et des sociologues qui alimentent la réflexion des chercheurs. Большая часть из наиболее захватывающих работ по экономике сегодня расширяют границы экономики и включают в себя работы психологов, ученых и социологов.
Et nous leur donnons deux ou trois choses pour faire ça, pour les aider à faire des trucs pour animaux de compagnie pendant qu'ils alimentent leurs blogs ou qu'ils envoient leur emails. Мы дадим им несколько полезных вещей, чтобы животные всегда могли быть рядом, пока они пишут в блоге либо высылают е-мейлы.
La lenteur avec laquelle le premier plan a été appliqué, et le fait qu'il faudra plus de temps encore pour que ses effets se fassent pleinement sentir, alimentent les conversations des salons mondains. Медлительность, с которой первый стимул был реализован, и факт, что потребуется даже больше времени для того, чтоб почувствовать его эффект, только усиливает волнение в обществе.
La mer Noire est prête à devenir une conduite essentielle pour le pétrole et le gaz naturel ne provenant pas de l'OPEC et du golfe Persique et qui alimentent les marchés européens et au-delà. Черноморский регион вот-вот станет ключевым каналом, по которому нефть и природный газ, не происходящие из стран ОПЕК и Персидского залива, будут поступать на рынки Европы и далее.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!