Sentence examples of "au début de" in French

<>
Au début de la crise, un effondrement de l'euro était inconcevable : В начале кризиса распад евро был немыслимым:
Donc je me suis dit, l'année dernière, au début de l'année dernière. И где-то в прошлом году - в начале прошлого года -
Il y avait très peu de personnes qui avait volé au début de 1908. Лишь несколько человек полетели в начале 1908.
Comme chacun de nous, au début de chaque année, institutions et gouvernement prennent de courageuses résolutions. Учреждения и правительства, как и люди, принимают смелые резолюции в начале каждого года.
La chute d'Hatoyama au début de cette année n'a pas permis un retour au réalisme diplomatique. Дипломатический реализм не был восстановлен после отстранения Хатоямы от власти в начале этого года.
Au début de la Deuxième guerre mondiale, Albert Speer convertit la chapelle du château en résidence pour son maître. В начале Второй Мировой Войны Альберт Шпеер превратил часовню замка в резиденцию для своего господина.
En Espagne, le chômage qui se rapprochait déjà de 20% au début de la récession a continué à progresser. Уровень безработицы в Испании, который был около 20% в начале рецессии, поднялся еще выше.
Au début de la Guerre froide, le communisme et l'Union soviétique bénéficiaient d'une bonne dose de "puissance douce ". В начале "холодной войны" коммунизм и Советский Союз обладали значительной мирной силой.
En tant que Premier Ministre, Ioushchenko a sauvé son pays d'une crise financière au début de l'année 2000. В качестве премьер-министра Тимошенко спасла страну от финансового дефолта в начале 2000 года.
Nous n'avons pas été très créatifs au début de ces études, donc on l'a simplement appelé un jeton. В начале наших исследований нам в голову не пришло ничего более креативного, чем назвать это просто жетоном.
Au début de la campagne afghane, beaucoup d'" experts "militaires craignaient que les Etats-Unis ne doivent affronter un destin semblable. В начале афганской кампании многие военные "эксперты" опасались, что США ждет аналогичная участь.
le retour au protectionnisme l'a également été, symbolisé par les augmentations tarifaires de Smoot-Hawley au début de cette décennie. ошибкой также был возврат к протекционизму, который символизировал увеличение тарифов Смута-Хоули в начале того десятилетия.
Au début de son premier mandat, il est apparu comme étant un social-démocrate moderne, ouvert aux problèmes de l'entreprise. В начале первого срока своего правления Шредер показался всем социал-демократом с современными взглядами, знающим толк в делах бизнеса.
Au début de l'été 2007, la crise des subprimes s'est d'abord muée en crise financière pour finir en récession. Кризис субстандартного ипотечного кредитования в начале лета 2007 года сначала перерос в финансовый кризис, а потом в экономический спад.
Les quotas de crédit imposés au début de l'année ont généré 2-3% de réserves supplémentaires pour les banques commerciales chinoises. Кредитные квоты, введенные в начале этого года, оставили китайским коммерческим банкам 2-3% дополнительных резервов.
St. Pétersbourg est magnifique au début de l'été, lorsque les "Nuits Blanches" baignent les palais impériaux et les avenues de la ville. Санкт-Петербург - прекрасное место в начале лета, когда "Белые Ночи" заливают светом императорские дворцы и проспекты города.
Dans tous les cas, à la fin de cette année, ou au début de l'année prochaine, nous aurons atteint une position d'équilibre. Но в каждом событии, в конце этого года, в начале следующего, мы получим в результате стабильное равновесие.
La petite voiture en Lego au début de la vidéo fait référence à la grande, vraie voiture près de la fin de la vidéo. Маленькая машинка Лего в начале видео соотносится с большой настоящей машиной, которая появляется ближе к концу видео.
Chaque génération utilisera les images qu'elle a reçu au début de sa vie consciente en tant que norme et extrapolera vers l'avenir. Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше.
Si l'Union européenne considère que les critères d'adhésion ont été remplis, elle doit entamer des négociations au début de l'année 2005. Если ЕС посчитает, что требования, необходимые для приёма, выполнены, он должен принять решение об открытии переговоров в начале 2005 года.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.