Exemples d'utilisation de "authentique" en français

<>
celui d'une dictature authentique à part entière. настоящая, полноценная диктатура.
Quand on parlait de sauce tomate authentique dans les années 70, on parlait de sauce tomate italienne. Когда мы говорили о подлинном томатном соусе в 70-х, мы имели в виду итальянский соус.
Le Taklamakan, un authentique restaurant ouïghour, est bien situé à côté de la gare de Munich. Такламакан - аутентичный уйгурский ресторан, который удобно находится рядом с Мюнхенским вокзалом.
Il chérissait la liberté, le savoir authentique, la pensée indépendante, le courage de la non-conformité, l'esprit de la résistance, la beauté du romantisme polonais, les attitudes désintéressées et la dignité humaine. Он ценил свободу, достоверные знания, независимое мышление, мужество несогласия, дух сопротивления, красоту польского романтизма, непредубежденное поведение и человеческое достоинство.
Sois curieuse, sois disposée à la conversation, sois authentique. Проявлять любопытство, поддерживать разговор, быть настоящими.
Ici vous ne verrez pas d'émotion feinte, rien que l'expression authentique de la souffrance d'une mère. Тут вы не увидите поддельных эмоций, только подлинное выражение материнского горя.
Rendre, parce que vous devez permettre à vos consommateurs - ainsi qu'aux gens d'affaires - de percevoir vos offres comme authentique. Оказание, потому что ваша задача предоставить своим клиентам - как деловым людям - ощущение, что ваше предложение аутентично.
Parce que vous voyez, avec Duolingo, les gens apprennent avec du contenu authentique. Потому что с Duolingo люди учатся на настоящих текстах.
La science est une activité noble, mais il n'est pas facile d'aboutir à un authentique progrès dans le secteur de la recherche. Наука - это благородное занятие, но подлинный прогресс в науке достигается нелегко.
j'ai déjà soulevé le fait que vous devez comprendre qu'il n'y a de tel qu'une expérience non authentique. во-первых, я говорил, нужно понять, что такой вещи, как аутентичное впечатление просто не существует.
Ce n'était pas la Suisse, mais pour quiconque, c'était une authentique démocratie. Это не была Швейцария, но, по всем показателям, это была настоящая демократия.
Il nous faut un partenariat authentique, dans lequel les pays en développement prennent les rênes, en déterminant ce dont ils ont le plus besoin et la manière la plus efficace d'utiliser l'aide. Мы нуждаемся в подлинном сотрудничестве, при котором развивающиеся страны берут на себя инициативу, определяя, в чем они наиболее остро нуждаются и как лучше всего использовать это.
Et j'ai mis devant eux une expérience authentique qui leur permettait d'apprendre par eux-mêmes. И я предложила им настоящий опыт, позволивший им научиться чему-то самостоятельно.
"Les Etats-Unis et leurs alliés, [de même que] l'Union soviétique et ses alliés, ont un intérêt commun dans une paix juste et authentique et dans l'arrêt de la course aux armements." "Как Соединенные Штаты и их союзники, так и Советский Союз и его союзники имеют взаимную глубочайшую заинтересованность в справедливом и подлинном мире и прекращении гонки вооружений".
Et donc ce que j'aime dans cette histoire c'est que Rosey Grier est une personne tellement authentique. Так вот, в этой истории мне нравится то, что Роузи Грайер это просто такой настоящий человек.
Il y aura et il doit y avoir une condamnation du Conseil de sécurité et il faut prendre des mesures pour infliger à ce régime, sinon à ce pauvre peuple qui souffre depuis si longtemps, une authentique peine. Должно быть и будет вынесено осуждение Совета Безопасности, а также приняты меры, чтобы вызвать подлинную боль у режима, если не у его многострадального народа.
Contrairement à l'apprentissage avec les phrases préfabriquées, les gens apprennent avec du contenu authentique, qui est intéressant par essence. В противовес обучению на придуманных предложениях, люди учатся на настоящих текстах, которые сами по себе интересны.
La crise actuelle nous montre que la zone euro n'y réussira pas sans un cadre de travail institutionnel efficace, avec des fondations solides consistant en un authentique gouvernement, un contrôle parlementaire efficace et une véritable légitimité démocratique. Но, если мы научились чему-нибудь из нынешнего кризиса, то это тому, что такие вопросы нельзя даже сформулировать, до тех пор пока у еврозоны не будет надежной институциональной основы, с прочным фундаментом, состоящим из реального правительства, эффективного парламентского контроля и подлинной демократической легитимации.
En fait, nous devons saisir cette chance car c'est le seul espoir de croissance authentique qu'il nous reste. В действительности, использование этой возможности - это единственный рецепт настоящего роста, который мы потеряли.
Il a présenté Soljenitsyne comme un modèle pour ceux qui croient en l'idéal de la grande Russie - "un exemple de dévouement authentique et d'abnégation pour le peuple, la patrie et les idéaux de liberté, de justice et d'humanisme ". Путин поддерживал Солженицына как пример для тех, кто стремится к идеалу Великой России - "пример подлинной преданности и самоотверженного служения людям, отечеству и идеалам свободы, справедливости и гуманизма".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !