Sentence examples of "compte" in French with translation "учет"

<>
Prendre en compte le risque systémique a plusieurs implications. Учет системного риска имеет несколько последствий.
Ceci ne prend même pas en compte l'impact sur le terrain. И это ещё без учёта потребности в территории.
Compte tenu de ces avantages, le rythme de l'internationalisation a été rapide. С учетом этих преимуществ, шаг интернационализации был быстрым.
Gérer les ressources énergétiques implique de tenir compte simultanément de plusieurs dimensions - techniques, politiques et économiques. Управление энергией требует одновременного учета технических, политических и экономических аспектов.
Les études qui prennent en compte les facteurs génétiques offrent des résultats qui donnent à réfléchir. Исследования с учётом генетики дают отрезвляющие результаты.
Deux questions fondamentales sont à prendre en compte en ce qui concerne la Corée du Nord. Попытки договориться с Северной Кореей должны проводиться с учётом двух основных пунктов.
Et, compte tenu de la crise économique globale, les fonds ne devraient pas leur parvenir rapidement. И, с учетом нынешнего глобального экономического кризиса, эти средства вряд ли будут получены в ближайшее время.
Et cela sans prendre en compte sa trajectoire dans les différentes ligues pour lesquelles il a joué. И это без учета его карьеры в различных лигах, в которых он играл.
Cela prend en compte uniquement l'hydro existant pour faire correspondre la demande d'électricité heure par heure. Идея в учёте использования уже имеющихся источников гидроэнергии для состыковки с почасовой потребностью в электричестве.
Compte tenu de la puissance militaire et économique croissante du pays, ceci s'est avéré être une décision intelligente. С учетом растущей экономической и военной мощи Китая, это было умное решение.
Le rythme de la consolidation budgétaire doit être établi en tenant compte de la croissance et de l'emploi. Необходимо ускорить темп бюджетной консолидации с учётом экономического роста и уровня безработицы.
Pour donner une idée précise du nombre totale d'extinctions, il convient de tenir compte des débuts récents de l'ornithologie. Чтобы получить точную картину вымирания видов, мы должны откорректировать общее количество вымерших видов с учетом времени существования научных знаний о птицах.
De nouveau, compte tenu des autres cultures et possibilités il peut y avoir de nombreux pics dans le paysage de la morale. Действительно, с учётом прочих изменений в человеческой культуре, на ландшафте морали может иметься множество вершин.
Ainsi, compte tenu de notre nouvelle science, y a-t-il une manière générale de l'utiliser pour créer de la technologie? Так вот, с учётом создания нашего нового типа науки, есть ли общий метод создания её технических приложений?
Compte tenu des talents d'orateur de Bo, ses alliés ont dû penser qu'une défense brillante le servirait, tant juridiquement que politiquement. С учетом того, как хорошо Бо умеет пустить пыль в глаза аудитории, его союзники, должно быть, были уверены, что вдохновенная защита сослужит ему хорошую службу, как в юридическом, так и в политическом смысле.
L'exécution effective d'un mandat si ambitieux est particulièrement importante compte tenu des deux nouvelles priorités du G-20 pour le CSF : Эффективное исполнение такого амбициозного мандата особенно важно с учетом двух новых приоритетных направлений деятельности, которые "Большая двадцатка" отводит СФС:
Toutes les nations doivent oeuvrer de concert pour revoir leurs modèles de coopération internationale en tenant compte des nouveaux schémas de puissance économique. Все нации должны работать совместно над пересмотром наших моделей международного сотрудничества с учётом глобального смещения центра экономической силы.
Et compte tenu de son historique, il est peu probable que le PDP soit prêt à accepter la tenue d'un nouveau scrutin, plus équitable. И, с учетом его прошлой деятельности, маловероятно, что НДП позволит провести новые, более честные выборы.
un accord détaillé sur le statut final aujourd'hui (prenant en compte toutes les questions ouvertes y compris Jérusalem Est comme capitale de la Palestine) ; всеобъемлющее соглашение об окончательном статусе сейчас (с учетом всех открытых вопросов, в том числе Восточного Иерусалима в качестве столицы Палестины);
L'investissement réel (ajusté pour tenir compte de la baisse des prix des biens de haute technologie et de l'information) a poursuivi sa fulgurante ascension. Реальные инвестиции (с учётом снижения цен на высокотехнологичные и информационные товары) продолжали расти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.