Sentence examples of "considérons" in French with translation "полагать"

<>
Et je dis considèrent parce que ce processus est toujours en cours. И я сказал "полагают", потому что этот процесс продолжается.
La communauté internationale pourrait à juste titre considérer qu'emprunteurs et prêteurs étaient avertis. Международное сообщество справедливо полагает, что и заемщики, и кредиторы были предупреждены.
À l'inverse, les pauvres en Chine considèrent qu'ils vivent une étape de transition. В противоположность американцам, бедные люди в Китае рассматривают свою личное положение как переходное.
Il considère que le marché favorise l'esprit d'entreprise au détriment de la solidarité humaine. Рынок, полагает он, - это предпочтение, отдаваемое предпринимательству в ущерб людской солидарности.
Je n'ai plus fait d'oeuvre que je considère sérieuse pendant les 14 années suivantes. Я не обращалась к тому вновь, что как я полагаю, было частью серьезной работы, на протяжении 14-ти лет.
Chez les chiites, cependant, 87% considéraient que la situation de l'Irak était meilleure sans Saddam. Однако, среди шиитов 87% полагали, что Ираку лучше без Саддама.
Une personne aveugle conduisant en sécurité et indépendamment était considérée comme une tâche impossible, jusqu'à maintenant. Еще недавно полагали, что для слепого безопасное и самостоятельное вождение - невыполнимая задача.
Je considère l'Inde et la Chine comme les meilleurs partenaires au monde pour établir une politique climatique globale appropriée. И я полагаю, что Индия и Китай - лучшие партнеры в мире в хороших договорах о климате.
Il considère que le meilleur moyen de passer le message est d'utiliser le média extrêmement populaire que sont les clips musicaux. Он полагает, что лучший способ распространить эту идею - использовать невероятно популярную среду видеоклипов.
Le premier endroit où j'aimerais vous emmener est ce que beaucoup considèrent comme l'abîme naturel le plus profond sur Terre. Прежде всего, я хочу вам показать место, которое, как многие полагают, является глубочайшей пропастью на Земле.
Au-delà, cependant, le pouvoir judiciaire vient précisément de cette indépendance supposée qu'Hamilton considérait comme essentielle pour la position des juges. После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения.
S'ils sont pauvres ou désavantagés pour une autre raison, ils ont plutôt tendance à le considérer comme une fatalité personnelle, presque privée. Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу.
Pour les négationnistes, le problème n'est pas que l'Holocauste soit survenu, mais qu'il soit généralement considéré comme un événement déplorable. Проблема отрицающих холокост заключается не в том, что холокост действительно был, а в том, что большинство людей до сих пор полагают, что он был чем-то плохим.
Certains Européens considèrent apparemment Cuba comme un pays lointain dont le sort ne peut que leur être indifférent, leurs propres problèmes leur suffisant amplement. Некоторые европейцы, очевидно, полагают, что Куба - это далекая страна, судьбой которой им не обязательно интересоваться, потому что у них достаточно собственных проблем.
Par exemple, les non Musulmans considèrent généralement le port du voile comme le signe de l'avilissement et de l'infériorité des femmes musulmanes. Например, не мусульмане часто воспринимают паранджу как признак унижения и подчинённого положения женщины-мусульманки.
La Chine semble avoir considéré l'impasse sur les îles Senkaku comme une épreuve de force - épreuve à laquelle le gouvernement Kan a lamentablement échoué. Китай, кажется, усмотрел в безвыходном положении в вопросе об островах Сэнкаку тест на силу воли - тест, который правительство Кана полностью провалило.
On peut considérer les 60 ans qui se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration universelle comme une lutte pour donner jour à ses promesses. По прошествии шестидесяти лет после принятия Всеобщей декларации прав человека можно провести оценку проделанной работы по борьбе за применение ее положений.
Tout bien considéré, les intérêts existentiels de la Pologne, sa situation géopolitique et son histoire, exigent qu'elle contribue autant que possible à renforcer l'Union. Жизненные интересы Польши, её геополитическое положение и история требуют, чтобы она сделала всё возможное для усиления ЕС.
Tant que la dette était cantonnée au secteur privé, la plupart des responsables politiques ont considéré que l'impact de cette dette demeurerait nul, ou alors bénin. Пока долг находился в частном секторе, большинство политиков полагали, что его влияние было либо нейтральным, либо благоприятным.
L'Union européenne, aprčs trois ans de prise de bec avec le président Bush, tient ŕ ętre considérée comme un intervenant ŕ prendre en compte sur la scčne mondiale. Европейский Союз, после трехлетней размолвки с Президентом Бушем, все больше стремится занять лидирующее положение на мировой арене.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!