Verwendungsbeispiele von "contrer" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Le gouvernement japonais prendra des mesures pour contrer la récession. Японское правительство примет меры для того, чтобы противостоять рецессии.
Elle est destinée à nous aider tous, y compris moi-même, à contrer la tendance à l'ostracisme. Цель которой - помочь всем нам, включая меня, противостоять тенденции демонизации "иных".
Il est probable que le régime tentera de contrer cette éruption de nationalisme tout en conservant sa puissante rhétorique étatique. Вполне вероятно, что власть попытается противостоять этому извержению национализма, оставаясь в рамках общедержавной риторики.
Cela a permit de contrer les tendances islamistes sur le plan domestique et fournit une plate-forme conceptuelle pour l'islam modéré. Это помогает противостоять экстремистским тенденциям внутри страны и предоставляет концептуальную платформу для умеренного ислама.
On s'étonna et on remit en cause les mesures que Mahathir était prêt à prendre pour contrer le pouvoir attrayant de l'islam. Многие были удивлены и возникли вопросы, как далеко может пойти Махатир, чтобы противостоять исламистским призывам
Récemment, il appelait à contrer la menace militaire chinoise parce que Pékin "essaie de développer une capacité nucléaire" - apparemment ignorant du fait que la Chine détient l'atome militaire depuis 1964 ! Он недавно призвал противостоять китайской военной угрозе, потому что Пекин пытается добиться ядерной мощи, - очевидно, не зная, что Китай уже обладает ей с 1964 года!
Sans avoir le Président sur le dos, Jean-Claude Trichet, Président de la BCE, se sentirait plus libre de réduire les taux d'intérêt pour contrer le ralentissement économique imminent en Europe. После прекращения нападок Саркози президент ЕЦБ Жан-Клод Трише может почувствовать больше свободы для уменьшения процентных ставок для того, чтобы противостоять надвигающемуся экономическому спаду в Европе.
Mais la puissance douce jouera un rôle de plus en plus important pour empêcher les terroristes de recruter de nouveaux partisans et pour obtenir la coopération internationale indispensable pour contrer le terrorisme. Но важность мягкой власти в том, чтобы помешать террористам привлечь новых сторонников и получить международную поддержку, необходимую для того, чтобы противостоять терроризму, возрастает.
De plus, plusieurs risques géopolitiques majeurs menacent, comme par exemple une confrontation militaire entrée les deux Corées et le possibilité persistante qu'Israël - ou même les USA - utilise la force militaire pour contrer la fabrication d'armes nucléaires en Iran. Более того, вырисовываются несколько важных геополитических рисков, включая военную конфронтацию между Северной и Южной Кореей и давнюю возможность того, что Израиль - или даже США - могут использовать военную силу, чтобы противостоять программе по разработке ядерного оружия Ирана.
Certes, le pouvoir coercitif de l'armée et de la police était nécessaire pour contrer Al-Qaida, mais l'usage systématique de la force - illustré par l'invasion de l'Irak, les photos de la prison d'Abou Ghraib et les détentions sans procès - n'a fait qu'accroître le nombre de recrues chez les terroristes. Конечно, жесткая власть вооруженных сил и полиции была необходима для того, чтобы противостоять аль-Каиде, но неразборчивое использование жесткой власти - продемонстрированное вторжением в Ирак, тюремными фотографиями Абу Грейб и содержанием под стражей без суда - привело к пополнению рядов террористов.
qui agiront contre toutes les bactéries. которые противостоят бактериям.
Cet ordre contre l'entropie du monde. Это порядок, который противостоит энтропии в мире.
L'extrémisme et le fondamentalisme peuvent essentiellement être contrés uniquement de l'intérieur. В сущности, экстремизму и фундаментализму могут противостоять только сами верующие.
Quant aux libéraux, ils n'ont pas appuyé Morsi dans la course contre Shafiq. Либералы, со своей стороны, не поддержали Морси во втором туре голосования, когда ему противостоял Шафик.
Nous voulons offrir aux gens une idée de ce qu'ils peuvent faire contre ça. Мы же хотим дать людям представление о том, как всему этому противостоять.
Une infection comme le coronavirus est actuellement contrée par un vaccin conçu pour la bloquer. Таким инфекциям, как коронавирус, в настоящее время противостоят с помощью вакцин, разработанных таким образом, чтобы блокировать их.
Bien sûr, le Hezbollah est encore respecté, même si de mauvaise grâce, pour sa capacité à résister contre Israël. Надо отметить, что "Хезболлу" все еще нехотя уважают за ее способность противостоять Израилю.
Certains candidats présidentiels américains prétendent se présenter contre l'establishment de Washington, même lorsqu'ils sont fils d'anciens présidents. Кандитаты в президенты США создают впечатление, что они противостоят "Вашингтону" даже когда сами приходятся сыновьями бывшим президентам.
Ils dressent également le portrait d'une vie américaine ouverte, mobile, individualiste, qui se dresse contre l'ordre établi, pluraliste, populaire et libre. Они также отображают жизнь в Америке, как открытую, мобильную, индивидуалистическую, противостоящую истеблишменту, плюралистическую, популистскую и свободную.
Seul un nouveau débat européen incluant à la fois les citoyens de l'Europe et ses institutions sera efficace pour lutter contre l'" alter-européanisme ". Только новые европейские дебаты с участием европейских граждан и институтов могут эффективно противостоять "другому европеизму".
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!