Sentence examples of "convenant" in French

<>
En convenant de compromis significatifs, les dirigeants de certains nouveaux états membres tentaient, entre autres, de montrer que ranimer le fort égoïsme national en Europe est un jeu dangereux, pour ne pas dire incontrôlable. Соглашаясь пойти на значительные компромиссы, лидеры некоторых новых стран-участниц пытались среди всего прочего показать, что попытки вновь разжечь сильный национальный эгоизм в Европе являются опасной, или даже неподдающейся контролю, игрой.
Avec leur lourd penchant pour les "best practices" et la standardisation, ces institutions bureaucratiques internationales sont, en effet, terriblement mal adaptées à la recherche de solutions innovantes et originales, convenant aux besoins particulier de chaque pays. Как международные бюрократии со склонностью к "лучшим методам" и единым стандартам, эти организации совершенно не подходят для выполнения задачи поиска новаторских, уникальных путей, соответствующих условиям каждой конкретной страны.
J'espère que vous conviendrez que c'est une histoire extraordinaire. Я надеюсь вы согласитесь, что это впечатляющее повествование.
"Un propre convient à tous." "Одна уборка подходит всем".
Ils ont convenu d'une déclaration commune. Они договорились о совместном заявлении.
Il importe de convenir dès que possible d'un contrôle indépendant du référendum. В скором времени планируется согласовать независимое наблюдение во время проведения референдума.
Nous convenons tous qu'il y a un problème. так как мы все признаем её серьезность.
Il conviendra pour les législateurs britanniques d'être certains que tout nouveau régime s'adresse aux bonnes personnes, et de la bonne manière. Британские законодатели должны быть удовлетворены тем, что любой новый режим захватывает нужных людей нужным образом.
Elle est venue avec une heure de retard sur l'heure convenue. Она пришла на час позже условленного времени.
Les conventions internationales, déclara l'administration Bush, conviennent sans doute pour les puissances moins importantes, mais elles constituent une restriction inacceptable à la liberté d'action de la seule superpuissance mondiale. Международные соглашения, сообщила администрация Буша, возможно годятся для более слабых стран - но они являются неприемлемым ограничением свободы действий для единственной в мире сверхдержавы.
Et je pense que vous conviendrez que nous avons découvert que Titan est un endroit extraordinaire, mystique. И я думаю вы согласитесь что Титан нам показался выдающимся, таинственным местом.
Désolé, cela ne me convient pas Извините, мне это не подходит
Puis, avant de vous rencontrer, convenez de quelques règles de base. А затем, еще до встречи, договоритесь об основных правилах.
Ce plan appelle également à une résolution "juste" et "convenue" de la question des réfugiés palestiniens. Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев.
Les autorités italiennes et espagnoles en conviennent tout autant. Это признают итальянские и испанские официальные органы.
En tant que gouverneur du Massachusetts, Romney s'est construit une réputation de conservateur compétent et modéré, un profil politique qui lui convenait à l'égard de l'électorat de cet État. В качестве губернатора Массачусетса Ромни показал себя как компетентный и умеренный консерватор, то есть имел политический профиль, который удовлетворял электорат штата.
personne ne conviendra a priori d'une manière spécifique de gérer la faillite d'une grande banque mondiale. никто не согласится заранее с каким-либо способом управления банкротством какого-либо глобального банка.
La musique convient parfaitement à cette salle. Она идеально подходит этому помещению.
À chaque fois, la communauté internationale convenait que des mesures à long terme étaient nécessaires pour empêcher une nouvelle tragédie. Каждый раз международное сообщество договаривается о принятии долгосрочных мер, необходимых для предотвращения очередной трагедии.
Les conduites normales et aberrantes pour chaque espèce pourraient être convenues au plan légal et une liste mise à la disposition des chercheurs. Можно было бы согласовать нормальное и ненормальное поведение для каждого вида и предоставить этот список всем ученым.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.