Sentence examples of "cuire à point" in French

<>
Puisque nous parlons des maux de la science, je pense que ma chanson tombe à point nommé. Моя песня о том зле, которое может принести наука, поэтому мне кажется, что она будет в тему.
Tout vient à point à qui sait attendre. Всякому овощу свое время.
Tout vient à point qui sait attendre. Терпение и труд всё перетрут.
Une intervention doit venir à point nommé, et pas avant. Сигнал тревоги, символизирующий время принимать меры, должен звучать в правильный момент, а не заранее.
La "guerre contre le terrorisme" tombe à point pour servir de substitut utile. ``Война с терроризмом" стала удобной заменой этому принципу.
Le projet du maire Bloomberg arrive à point nommé pour une ville qui souffre d'une circulation toujours plus difficile et de problèmes liés à la pollution. План мэра Блумберга родился в подходящий момент для города, обремененного все более сложными проблемами, вызванными интенсивным дорожным движением и загрязнением окружающей среды.
La réunion tombe à point nommé, dans la mesure où plusieurs poudrières sont sur le point d'exploser sur le continent asiatique. Выбор времени проведения саммита выбран удачно, потому что многие критические азиатские проблемы уже закипают.
Ainsi, l'annonce faite par le ministre des Finances russe, Alexei Kudrin, qui déclare que la Russie va lancer un fond de stabilisation du pétrole, vient à point nommé. Поэтому заявление Министра финансов России Алексея Кудрина о создании нефтяного стабилизационного фонда вполне своевременно.
Et cela vient à point nommé alors que le monde ne croit plus aux promesses des gouvernements et prend enfin conscience de la responsabilité individuelle de chacun. Также он распространяется во время, когда мир скептично относится к обещаниям лидеров, и люди понимают, что им придется действовать самостоятельно.
Les politiques de relance fermes, décisives et prises à point nommé au début de la crise financière ont, bien évidemment, joué un rôle majeur dans la reprise rapide en Chine. Сильная, решительная и своевременная политика экономического стимулирования в начале финансового кризиса, конечно, сыграла важную роль в быстром восстановлении Китая.
Donc nous sommes sur le point, 2015, d'une réalisation étonnante, la scolarisation du monde. Мы подходим к порогу удивительного достижения - "школофикации" мира.
Comment pouvons nous cuire pour faire que ce langage se développe? Как мы можем готовить так, чтобы разработать этот язык?
Quand vous pensez à cela, laissez-moi revenir en arrière avec ce que Lionel Trilling, dans son livre précurseur sur l'authenticité, "Sincérité et authenticité" - sorti en 1960 - a décrit comme le point séminal où l'authenticité est rentrée dans le vocabulaire, si vous voulez. Пока вы думаете над этим вопросом, позвольте мне вернуться к тому, что Лаонел Триллинг в своей основополагающей книге об аутентичности, "Искренность и аутентичность", опубликованной в 1960х, закладывал в основу основ, когда в лексиконе появилось слово "аутентичность", если хотите.
Tant qu'ils sont non toxiques pour le corps humain, faites les trottoirs de Chicago, prenez-les, mélangez-les, faites-les cuire et ensuite faites faire un voyage gustatif à tout le monde à Modo. Соберите их в окрестностях Чикаго, смешайте и приготовьте, а затем пусть посетители "Мото" совершат вкусовое путешествие.
Et la radio montre à quel point la nature peut être belle. И рентген показывает, насколько хороша может быть природа.
L'idée ici est d'expliquer ce qui arrive quand vous faites cuire des brocolis à la vapeur. Её идея состоит в объяснении того, что происходит при варке брокколи на пару.
Le droit de vivre, point final. Просто право на жизнь.
Je dirais, nous devrions nous appeler coctivores - de coquere, cuire. Я бы сказал, что нам следует себя называть готовоядными - от coquere, "готовить пищу".
On est sur le point maintenant de réaliser le premier vol d'avion en dehors de l'atmosphère terrestre. И сейчас мы в шаге от совершения первого авиаперелета за пределами атмосферы Земли.
Les femmes qui vont chercher du bois pour cuire la nourriture livrée par les humanitaires, pour nourrir leur famille - l'aide humanitaire. Женщины, собирающие хворост, чтобы разогреть пищу, полученную с гуманитарной помощью, чтобы накормить семью - неприятный секрет гуманитарной помощи
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.