Sentence examples of "délivrance" in French

<>
La concurrence intense entre les gouvernements locaux pour les investissements étrangers a conduit à des améliorations spectaculaires de l'environnement économique, proposant des incitants économiques dans des domaines comme la terre, le travail et la fiscalité, ainsi que la délivrance rapide des permis et autres approbations. Острая конкуренция между местными органами власти за иностранные инвестиции привела к значительным улучшениям в бизнес-среде, способствуя созданию экономических стимулов в таких областях, как землепользование, труд и налогообложение, а также скорейшей выдаче разрешений и согласований.
Des dizaines de milliers de Tunisiens se regroupèrent au centre de Tunis dans les jours qui suivirent pour célébrer leur délivrance d'années d'apathie et d'incertitudes résultant de la sénilité aggravée de Bourguiba. В последующие дни десятки тысяч людей собрались в центре города Туниса, чтобы отметить свое освобождение из многолетнего застоя и неопределенности, вызванных старческой немощью Бургибы.
L'Ambassade a refusé de commenter la délivrance de l'avis par la police. Посольство отказалось комментировать вручение уведомления полиции.
Il est du ressort des gouvernements démocratiques de fournir des ressources qui peuvent favoriser la délivrance de cette aide. Работа демократических правительств состоит в том, чтобы обеспечить ресурсы, которые могут сделать возможным предоставление такой помощи.
Et encore 2 ans et demi à 4 ans pour un permis de construire et sa délivrance, Et de 4 à 9 ans pour la construction proprement dite. от 2,5 до 4-х лет на согласование и получение разрешений на строительство, и затем от 4 до 9-и лет на фактическое строительство.
Lorsque l'évasion fiscale est très répandue, les contribuables subissent le coût élevé des transactions et le poids psychologique du recours aux contrôleurs fiscaux pour garantir la délivrance de reçus. Когда уклонение от уплаты налогов является в высшей степени обычным явлением, налогоплательщики скорее всего испытывают высокие операционные и психологические издержки, обращаясь к налоговым аудиторам, чтобы заставить выписывать квитанции.
Si la Californie constitue un indicateur de cette attitude, une interdiction relative à la délivrance de permis de conduire ne suffira pas à garder les travailleurs sans papiers loin de la route. Если судить по Калифорнии, то запрет на получение водительских прав не сможет изгнать с дороги незарегистрированных работников.
Entre-temps, nous oublions souvent les avantages qui existent pour la santé à dépenser de l'argent dans des domaines qui n'ont aucun rapport avec la délivrance directe de soins médicaux. В то же время мы часто упускаем из вида пользу для здоровья, состоящую в том, чтобы потратить деньги на то, что не имеет никакого отношения к прямой поставке медицинского обслуживания:
Plus important encore, l'efficacité de cet ordre de croissance dépendra considérablement de la relation entre le gouvernement central et les gouvernements locaux en matière de délivrance de services publics pour le marché. Однако, что более важно, во многом эффективность порядка роста будет зависеть от отношений между центральными и местными органами власти в вопросе предоставления рынку государственных услуг.
L'interaction entre les gouvernements locaux et le gouvernement central est par conséquent complexe, et notamment en termes de répartition des recettes et de responsabilité à l'égard de la délivrance des services publics. Таким образом, взаимодействие между местными и центральными органами власти является сложным, особенно с точки зрения распределения доходов и ответственности за предоставление государственных услуг.
Le stock cumulatif de l'IDE a atteint près de 10 billions de dollars, ce qui en fait le mécanisme le plus important de délivrance de biens et de services à des marchés étrangers : Общий объем прямых иностранных инвестиций достиг почти 10 триллионов долларов, что делает его важнейшим механизмом поставки товаров и услуг на внешние рынки:
Il semble préférable de se concentrer sur la délivrance de traitements efficaces au plus petit nombre de personnes qui en ont réellement besoin plutôt qu'au plus grand nombre de personnes qui n'en ont nul besoin. По-видимому, лучше будет сконцентрироваться на предоставлении эффективного лечения небольшому числу людей, которые действительно в нем нуждаются, а не большому числу людей, которым оно не так уж и нужно.
Ces deux maladies partagent de nombreux points communs en termes de causes, de facteurs de risque, de stratégies de prévention et d'intervention, ainsi que de plateformes de délivrance de soins dans les cliniques, les communautés et les écoles, et c'est pourquoi il est logique de les appréhender sous un angle unique. Эти два заболевания имеют так много общего с точки зрения причин и факторов риска, профилактических стратегий и мероприятий, а также способов оказания помощи в клиниках, общинах и школах, что имеет смысл их объединить.
Il est probable qu'aucun autre gouverneur d'Etat n'a eu l'influence politique de l'emporter contre le courant des activistes qui considèrent la délivrance d'un permis de conduire à un immigrant sans papiers comme une offre de travail, ce qu'il a déjà, et de légitimité, ce dont ils n'ont apparemment pas besoin pour travailler. Вероятно, ни у какого другого губернатора штата нет политического влияния, достаточного для победы над активистами, считающими, что предложение водительских прав незарегистрированным иммигрантам равносильно предложению им работы (которая у них и так есть) и легального статуса (который им, как оказывается, не нужен, чтобы найти работу).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.