OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
Tout cela appartient désormais au passé. Всё это отныне принадлежит прошлому.
Désormais tu n'es que mon humble joujou. Отныне ты моя покорная секс-игрушка!
Désormais, je vais dire ce que je pense. Отныне я буду говорить то, что думаю.
Le délit de blasphème est maintenu et l'insulte est désormais prohibée, ce qui pourrait avoir de graves conséquences sur la liberté d'expression, de la presse notamment. Сохранена ответственность за богохульство, и отныне запрещено оскорбление, что может иметь серьезные последствия для свободы слова, и особенно для свободы прессы.
Pour autant, toutes ces parties ont ensemble la capacité d'améliorer les conditions des négociations en envoyant le même message à leurs alliés respectifs de Syrie, à savoir qu'elles excluent désormais tout scénario de victoire militaire d'un camp sur l'autre. Но каждая из этих сторон может улучшить условия для переговоров, донеся до своих "подопечных" в Сирии одну и ту же идею - что отныне они исключают возможность победы одной стороны над другой в войне.
En effet, si le résultat du récent sommet signifie que la France et l'Allemagne vont désormais tisser des alliances l'une contre l'autre, en se cachant derrière des expressions verbales de solidarité, alors nous pourrions tout aussi bien oublier l'Europe. Если результат недавнего саммита означает, что Франция и Германия отныне будут создавать союзы одна против другой, прячась за словесные выражения солидарности, мы можем забыть об общей Европе.
Désormais, l'utilisateur est impliqué. Сегодня сам пользователь вовлечен в процесс.
Je peux désormais mourir heureux. Теперь я могу умереть счастливым.
Cette opinion est désormais indéfendable. Сегодня всем понятно, что этот аргумент уже утратил свою убедительность.
La crise est désormais inévitable. Кризис неизбежен.
Est-ce désormais la vérité ? Правда ли это сейчас?
Sommes-nous désormais réellement sécessionnistes ? Теперь нас можно назвать сепаратистами?
C'est ma ville désormais. Теперь это мой город.
Tu es désormais en sécurité. Теперь ты в безопасности.
il en possède désormais trois : сегодня их три:
Les gens communiquent désormais différemment ; Люди общаются друг с другом по-новому, и в результате этого встаёт вопрос:
Je réalise des films désormais. Сейчас я ещё и снимаю фильмы.
Les incertitudes concernent désormais la Chine Неопределенность смещается в сторону Китая
Désormais, je vois la vie autrement. Теперь я смотрю на жизнь иначе.
Mais ils sont désormais assez différents. Но теперь они довольно сильно отличаются.

Advert

My translations