Sentence examples of "demandent" in French

<>
Les gens me demandent souvent : Люди часто спрашивают меня:
Si les entreprises demandent ça, nous avons un effet de levier tellement plus rapide sur la production qu'en attendant que les consommateurs le fassent. Если компании попросят, то мы можем увеличить производство гораздо быстрее, чем ожидая пока это сделают потребители.
Toutes ces réformes demandent d'être coordonnées avec l'OTAN. Все эти реформы требуют координации с НАТО.
Et ils ne demandent généralement pas la permission; И они, обычно, не просят позволения;
Il importe d'appeler ces agissements par leur véritable nom - crimes de guerre et crimes sexuels - et que les citoyens américains demandent que justice soit faite pour leurs auteurs et leurs victimes. Эти действия должны называться своими настоящими именами - военные преступления и сексуальные преступления - и люди в США должны потребовать правосудия для преступников и их жертв.
NEW YORK - Au milieu des pressions de la crise financière mondiale, certains se demandent comment nous pouvons nous permettre de nous attaquer au réchauffement climatique. НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
Mais il faudra du temps pour que les nouveaux migrants ne gagnent une vraie influence politique, et les problèmes que posent l'Iran et la Russie à l'Europe demandent une attention immédiate. Но для того, чтобы новые мигранты набрали решительное политическое влияние, потребуется некоторое время, а проблемы Европы, связанные с Ираном и Россией, требуют обратить на себя внимание как можно скорее.
Après tout, les progrès technologiques demandent aussi un bon gouvernement, des forces de marché, des université efficaces et davantage encore. В конце концов, для технологических достижений также требуется грамотное руководство, рыночные силы, эффективные университеты и так далее.
La France et l'Allemagne demandent au minimum que le gouvernement Bush admette ouvertement son échec et son besoin d'aide. В качестве самого минимального требования Франция и Германия требуют, чтобы администрация Буша открыто признала свою неудачу и запросила о помощи.
"Et ils demandent à quelques uns de leurs collègues, et tout le monde dit : И они поспрашивали своих коллег, которые отвечали вроде:
Mais les enfants me demandent. И дети спрашивают меня -
Bien qu'il ne soit pas concevable que les États musulmans demandent au Pakistan de leur fournir des armes nucléaires, les acteurs non gouvernementaux sont évidemment bien plus enthousiastes. В то время как сложно представить, чтобы какая-либо мусульманская страна попросила сейчас у Пакистана ядерное оружие, неофициальные лица, бесспорно, проявят больший энтузиазм.
Les représentants de l'Eglise ne demandent pas une peine aussi sévère. Но церковь не требует такого сурового наказания.
Les enfants me demandent souvent de l'argent. Дети часто просят у меня денег.
alors que le procès s'éternise, les observateurs se demandent pourquoi il aura fallu si longtemps pour établir les responsabilités criminelles. по ходу медленного судебного разбирательства, наблюдатели задаются вопросом, почему требуется столько времени на установление уголовной ответственности.
les Etats-Unis demandent actuellement, de façon peu convaincante, une résolution de l'ONU leur donnant mandat pour un transfert de pouvoir au gouvernement irakien légitime, mais cette autorisation n'a que très peu de chances d'aboutir, pas plus qu'il n'existe en Irak d'individu auquel l'autorité pourrait être transférée. сегодня США запрашивают у ООН право на передачу полномочий законным иракским властям - и одобрение вряд ли получат, так как нет в Ираке личностей, которым можно передать власть.
Et les gens me demandent : Итак, меня спрашивают:
Tout ce que les riches demandent au PCC (baux fonciers, prêts à intérêts modiques, violation du droit du travail, normes environnementales, contrats et propriété intellectuelle) peut être considéré comme "les demandes des forces productives avancées ". И все, что богатые люди страны могут попросить у КПК, будь то ленд-лизы, ссуды под низкие проценты, нарушения законов о труде, экологических стандартов, контрактов и интеллектуальной собственности, может рассматриваться как "требования передовых производительных сил".
Les dégâts neurologiques, 10 ans de rééducation, demandent une vision à long terme. Неврологические повреждения, десять лет реабилитации, требуют долгосрочности.
Les Hijaziens éduqués demandent seulement des réformes modestes. Образованные Хиджази просят только скромных реформ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.