Usage examples of "destin" in French with translation to Russian

<>
Mais Royal a confiance en son destin. Но Рояль уверена в своем будущем.
Beaucoup de pays européens pourraient connaître le même destin. Финал может быть одинаковым для многих европейских стран.
Et nous gagnons toujours, parce que c'est notre destin de dominer la nature. И мы всегда побеждаем, потому как повелевать природой - наше предназначение.
Voilà la vue que j'avais ma tente, quand j'ai eu cet appel du destin. Вот вид из моей палатки на момент этого судьбоносного разговора.
En 1978, Deng Xiaoping voyait le destin de Singapour comme une preuve de la supériorité du capitalisme sur le communisme. В 1978 году новый лидер Китая Дэн Сяопин видел в Сингапуре живое доказательство превосходства капитализма над коммунизмом.
Tout comme le destin de la machine à vapeur autrefois, le progrès n'est pas "condamné à être rare et erratique ". Уже много лет следуя по пути парового двигателя, прогресс, тем не менее, не "обречен быть редким и неустойчивым".
Son destin tragique a incité de nombreux Américains à lui accorder une place égale à celle de présidents illustres, comme George Washington et Abraham Lincoln ; Мученический ореол заставил многих американцев приравнять Кеннеди к великим президентам наподобие Джорджа Вашингтона и Авраама Линкольна;
Dans son ouvrage Islam and the Destiny of Man (L'islam et le destin de l'homme), Gai Eaton le dit avec une précision élégante : В своей книге "Ислам и назначение человека" Гай Итон поставил вопрос с элегантной точностью:
Une race avancée d'extra-terrestres qui regarderait notre système solaire à distance pourrait prédire sans problème le destin funeste de la Terre dans 6 milliards d'années. Продвинутые инопланетяне, наблюдающие за нашей солнечной системой издалека могут с уверенностью предсказать гибель нашей планеты в следующие 6 миллиардов лет.
Pour parvenir à cette impossible curiosité dénuée de passion face à son destin, le chercheur doit se positionner à une distance insupportable de son corps et de son esprit. В этих областях, беспристрастие требует, чтобы медицинский ученый игнорировал уязвимость своего собственного тела и разума.
Et pendant les trois années suivantes, son destin sera d'avoir des relations sexuelles avec lui tous les jours, pour le remercier de l'avoir faite entrer dans l'école. Последующие три года она будет вынуждена каждый день ложиться с ним с постель, в знак благодарности за принятие её в школу.
Et pourtant des facteurs échappant à son contrôle et dont il n'est pas l'auteur (du moins intentionnellement) pourraient faire en sorte que l'Irak échappe à un destin annoncé. И все же факторы, которые не подконтрольны Бушу и не являются его заслугой (по крайней мере, не умышленно), как раз могут спасти Ирак от гибели.
Grâce aux petits emprunts, elles deviennent maîtresses de leur destin et ont plus de contrôle sur les biens et ressources du ménage, d'autonomie, de pouvoir de décision et participent davantage à la vie publique. Мелкие ссуды позволяют женщинам осуществлять больший контроль над имуществом и ресурсами семьи, предоставляют им большую автономию и право на принятие решений, а также больший доступ к участию в общественной жизни.
Lorsque l'on compare les résultats de ces deux enquêtes, on constate qu'alors que pendant deux ans la violence sectaire augmentait, les Irakiens voyaient leur destin s'inscrire dans un contexte national plutôt que communautaire. Сравнение результатов данных опросов говорит о том, что за два года, в течение которых религиозная ситуация обострилась, возросло число иракцев, рассматривающих будущее своей страны скорее в национальном, чем в религиозном контексте.
Ce ne sont pas les victimes innocentes de la répression qui perdent leur dignité, mais plutôt la communauté internationale, dont l'incapacité à agir signifie qu'elle se contente de regarder, impuissante, les victimes subir leur destin. Свою достоинство теряют не невинные жертвы репрессий, а, скорее, международное сообщество, неспособность которого действовать означает беспомощное созерцание того, что происходит с ни в чём не виновными людьми.
Si nous persistons dans nos méthodes actuelles - en abandonnant notre destin entre les mains des marchés et en laissant les gouvernements rivaliser entre eux pour un pétrole et des aliments limités - la croissance mondiale ralentira sous la pression des limites de ressources. Если мы продолжим наш текущий курс - оставив это на волю рынков и предоставив правительствам конкурировать друг с другом из-за недостатка нефти и продовольствия - то глобальный рост замедлится под давлением ограниченных ресурсов.
Et en conséquence de cette audace, ma ville d'origine a été brûlée à ras par une armée au cours d'une invasion, destin subi par beaucoup de villages et de villes de Hongrie tout au long de leur longue histoire tourmentée. И как следствие такой самонадеянности мой родной город был сожжен дотла наступающей армией, что происходило и со многими венгерскими городами и деревнями на всем протяжении долгой и полной трагическими событиями истории Венгрии.
Quel que soit le destin du Mouvement Vert à court terme, des millions de courageux manifestants iraniens ont clairement exprimé au monde l'été dernier que la quête centenaire du pays pour la démocratie est une idée dont le temps est venu. Что бы ни произошло с "Зелёным движением" в краткосрочной перспективе, миллионы мужественных иранских протестующих чётко показали прошлым летом миру, что вековое стремление их страны к демократии - это идея, чьё время обязательно придёт.
dans le cas contraire, elles peuvent connaître le même destin ignominieux que la Société des Nations, qui s'est révélée impuissante dans les années 1930 lorsqu'elle s'est trouvée confrontée aux politiques agressives de l'Allemagne nazie et de l'Italie fasciste. в противном случае ее может ждать такой же позорный конец, как Лигу Наций, которая доказала свое бессилие в 30-х гг., когда столкнулась с агрессивной политикой Нацистской Германии и фашистской Италии.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!