Sentence examples of "différends" in French

<>
Alors comment gèrent-ils leurs différends ? Так как же они справляются с разногласиями?
Les Etats-Unis ont en fait appelé à résoudre les différends par le biais de négociations. Напротив, Соединенные Штаты настаивают на том, чтобы спорные вопросы решались на переговорах.
Il est indispensable de disposer d'une diplomatie bilatérale renforcée entre les gouvernements asiatiques pour régler les différends de longue date. Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия.
Le Hamas et le Fatah sont-ils capables de mettre de côté leurs différends pour former un gouvernement d'unité nationale ? Могут ли "Хамас" и "Фатх" отложить в сторону свои разногласия и сформировать правительство единства?
Même si nous connaissons quelques différends à propos de l'Irak, ces questions ne sont pas nouvelles entre amis de longue date. И хотя существовали разногласия по поводу Ирака, такие проблемы среди давних друзей не являются новым явлением.
Mais cet espoir s'estompe tandis que la crise économique mondiale fait remonter à la surface les différends entre les Etats-Unis et l'Europe. Данная надежда исчезает по мере того, как глобальный экономический кризис обнажает разногласия между Америкой и Европой.
Alors que les différends avec l'Occident atteignent un point critique, il est important de comprendre les manoeuvres politiques en cours dans l'opaque système politique iranien. Так что, по мере того, как разногласия с западом переходят в критическую стадию, важно признать, что изменение в расстановке сил идет полным ходом внутри непрозрачной политической системы Ирана.
En vue d'éviter la guerre, les différends sont réglés par des compromis qui mettent à jamais un terme au conflit et permettent de passer à autre chose. Желая избежать войны, все стороны решают разногласия с помощью компромисса, прекращают конфликт навсегда и занимаются другими делами.
"Nous respecterons et exécuterons le verdict qui résoudra les différends que nous portons aujourd'hui devant cette cour internationale", a déclaré le président Humala, au côté de son homologue chilien. "Мы будем соблюдать и исполнять решение, которое разъяснит разногласия, которые мы в настоящее время представляем в этот международный суд", - сказал Умала, рядом со своим чилийским коллегой.
En même temps, nos efforts visant à promouvoir la démocratie dans le monde entier servent les intérêts américains grâce à la reconnaissance objective du fait que les démocraties règlent leurs différends pacifiquement. В то же самое время усилия по распространению демократии на весь мир служат интересам США, хотя бы только потому, что демократические государства улаживают свои разногласия мирным путем.
Pourtant, les différends portant sur des questions ont immanquablement affaibli les liens entre la Russie et les États-Unis, les vraies raisons de l'effritement des relations des deux pays étant plus fondamentales. Но, хотя разногласия по этим вопросам, несомненно, способствовали охлаждению двусторонних отношений, реальная причина этого более фундаментальна.
Si l'Allemagne et la France ne règlent pas rapidement leurs différends ni ne trouvent de solution stratégique conjointe à la crise, elles nuiront à elles-mêmes et à l'Europe dans son ensemble. Если Германия и Франция не решат свои разногласия в течение ближайшего времени, и не найдут совместного стратегического решения кризиса, они повредят как самим себе, так и всей Европе в целом.
Entre-temps, les différends sur Taiwan entretiennent également des tensions de manière fréquente, comme lorsque l'ancien président taïwanais Lee Teng-hui a demandé à se rendre au Japon pour y suivre un traitement médical. Тем временем, разногласия по поводу Тайваня также периодически обостряют обстановку, как это произошло, когда бывший президент Тайваня Ли Дэнхуэй предпринял попытку отправиться на лечение в Японию.
En réalité, en dépit de l'engagement de lancer des "négociations officielles" pour fonder la banque, des différends quant à la taille et la répartition du capital de la banque n'ont pas encore été réglés. Несмотря на обещание начать "официальные переговоры" по основанию банка, разногласия о размере капитала банка и долях в нем не устранены.
En outre, un manque marqué de réconciliation et de règlement des différends de longue date rend bien trop facilement concevable, non seulement un incident militaire impliquant deux ou plusieurs pays voisins, mais aussi la possibilité qu'un tel incident mène à un phénomène plus étendu. Кроме того, заметное отсутствие примирения и урегулирования продолжительных разногласий позволяет слишком легко вообразить не только военные действия между двумя или более соседями, но также вероятность того, что такие действия могут привести к чему-то намного серьезнее.
Et dans le Grand Moyen-Orient, la chute d'une dictature laïque après l'autre, couplée au relâchement des contraintes externes, ont donné lieu à l'émergence de nouvelles - et au retour d'anciennes - craintes, différends religieux et méfiance des étrangers et des Occidentaux en particulier. Кроме того, на Большом Ближнем Востоке последовательное падение светских диктатур в сочетании с ослаблением внешнего контроля спровоцировало новые и возродило старые подозрения, региональные разногласия и недоверие к посторонним, в целом, и к Западу, в частности.
Essayer de les ressusciter - par exemple par le biais de l'initiative de paix arabe à Beyrouth - suffirait à peine à mettre au jour tous les différends subsistants entre les deux camps et ne permettrait pas de surmonter l'échec de la création d'un état palestinien. попытка его возобновления - скажем, посредством бейрутской общеарабской мирной инициативы - лишь выявит все существующие разногласия между сторонами, но не поможет преодолеть провал попыток создания государственной системы Палестины.
Le différend sur les guerres en Irak et en Afghanistan continuerait d'obstruer un tournant politique décisif tel que le retrait des forces. Разногласия по поводу войн в Ираке и Афганистане могут продолжить блокировать решающие изменения в политике, вроде вывода войск.
et les différends territoriaux en Asie entre la Chine, la Corée, le Japon, Taiwan, les Philippines et le Vietnam enflamment les forces nationalistes. а территориальные споры в Азии между Китаем, Кореей, Японией, Тайванем, Филиппинами и Вьетнамом разжигают националистические силы.
Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement. КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.