OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how
<>
no matches found
C'est un dur labeur, tous les jours. Это тяжёлая каждодневная работа.
Rupert Murdoch m'a dit, "Tout est un dur labeur. Руперт Мердок сказал мне, "Это тяжелая работа.
D'une manière ou d'une autre, il devait fuir la ferme de dur labeur où il était né. Ему нужно было убежать из бедного крестьянского дома, где он родился.
Mais en même temps il y aura des moments où je me dirai "tout ce dur labeur en vaut-il vraiment la peine?" Но в то же время случаются времена, когда я думаю, неужели вся эта тяжёлая работа стоит моего времени?
Il ne reconnaît évidemment pas qu'un système qui taxe la spéculation à un taux plus faible que le dur labeur fausse l'économie. Он, очевидно, не считает, что система, облагающая спекуляцию меньшим налогом, чем упорный труд, искажает экономику.
L'Europe occidentale se peuple toujours plus de populations âgées qui ont perdu le goût et l'enthousiasme du dur labeur, de la prise de risque et de l'ambition. Западная Европа все больше заселяется пожилым населением, которое потеряло стимул и энтузиазм много работать, рисковать и быть честолюбивым.
Toutefois, si tel avait été le cas, il n'aurait sûrement pas connu la satisfaction actuelle, à juste titre, de voir son dur labeur et ses compétences remarquables en matière d'investissement contribuer, par le biais de la fondation Gates, à soigner les maladies responsables de la mort et du handicap de milliards de personnes parmi les plus déshéritées. Но в этом случае он бы, конечно, не испытал удовлетворения, которое он теперь может по праву чувствовать при мысли о том, что его тяжёлая работа и великолепное искусство инвестирования станут посредством Фонда Гейтса помогать в лечении болезней, которые являются причиной смерти и инвалидности огромного количества беднейших людей планеты.
C'était tout simplement trop dur de le faire de n'importe quelle autre façon là haut. Там не было возможности развернуться.
Je pense qu'il y a quelque chose de vraiment intéressant à regarder les gens passer par ce labeur créatif - quelque chose qui nous parle à tous, ce processus créatif d'essayer d'inventer quelque chose à partir de rien. Я думаю, действительно интересно наблюдать за тем, как люди проходят через этот созидательный труд - к чему все мы имеем отношение - процесс создания нечто из ничего.
Non - parfois j'ajoute une erreur, juste pour souligner que c'est très dur. Нет, сейчас и тогда я сделал эти ошибки только чтобы показать вам, как сложно это делать.
Elle a gagné la bataille des communiqués, mais elle pourrait bien avoir jeté aux orties 20 ans de labeur acharné pour bâtir son capital de sympathie, sans compter les résultats d'efforts comme l'accord de libre-échange entre l'ANASE et la Chine, signé en novembre 2002. Он выиграл битву за коммюнике, но, возможно, потерял 20 лет кропотливо накопленной доброй воли, результат таких усилий, как соглашение о свободной торговле между АСЕАН и Китаем, подписанного в ноябре 2002 года.
Si je travaille plus dur, je réussirai mieux. чем усердней работа, тем больше успех.
Le labeur que cette femme accomplissait pour la survie de sa famille, de ses enfants et la sienne propre mérite-t-il moins d'indulgence? Разве то, что она тянула эту лямку для того, чтобы прокормить свою семью, детей, и выжить самой, не является достойным внимания смягчающим обстоятельством?
Voici le dur travail d'un scientifique dans de rudes conditions. Он, действительно, оставался трудоголиком даже в самых суровых условиях.
La R&D privée est difficile à motiver lorsque les investisseurs soupçonnent que leur succès débouchera sur l'accaparement du fruit de leur labeur par un quelconque secteur plus réputé et sera utilisé dans le monde entier en échange d'une maigre compensation. Частные исследования поощрять сложно, когда инвесторы подозревают, что успех приведет к тому, что плоды их работы будут принудительно отчуждены государством и будут использоваться во всем мире без соответствующей компенсации.
Ensuite ça va vers la partie plus sophistiquée du processus, et ce qui est plus dur, le processus de séparation en plusieurs étapes commence. Это идет в более сложную часть нашего процесса, и это очень тяжелая работа - начинается многоступенчатый процесс разделения.
La quasi absence d'acteurs ou d'actrices, d'hommes d'affaires ou de dirigeants politiques au teint blanchâtre contribue à enraciner l'idée que bronzage rime avec santé, richesse et pouvoir plutôt qu'avec le labeur de la classe ouvrière comme dans le passé. Отсутствие бледных актеров, актрис, руководителей корпораций и политических деятелей подтверждает, что загар отождествляется скорее со здоровьем, богатством и властью, чем с тяжелым трудом рабочего класса, как считалось в прошлом.
Et je travaille très dur avec mon collègue, Arnold van Huis, à dire aux gens ce que sont les insectes, quelles choses magnifiques ils sont, le travail magnifique qu'ils font dans la nature. Мы с моим коллегой Арнольдом ван Хаисом упорно работаем, объясняя людям, что такое насекомые, какие они великолепные создания, какую великолепную работу они проделывают в природе.
En Europe centrale et de l'Est, les Roms sont souvent injustement placés dans ces écoles spéciales, qui fournissent des sous-éducations garantissant une vie de pauvreté et de labeur manuel. В Центральной и Восточной Европе рома часто несправедливо отправляют в подобные специальные школы, которые предоставляют неравные возможности образования, что практически гарантирует жизнь в бедности и работу, связанную с физическим трудом.
Mais pourquoi est-ce que c'est si dur de ralentir? Но почему же так тяжело не торопиться?

Advert

My translations