Sentence examples of "en réalité" in French

<>
En réalité, ces conflits ne sont pas gelés ; В действительности эти конфликты не являются "дремлющими";
En réalité, 2010 fut un cauchemar. Фактически же, 2010 год был настоящим кошмаром.
En réalité ce n'est pas simplement abstrait. В действительности это не просто абстракция.
Ce sont en réalité des fleurs bleus. Это фактически голубые цветы.
Ce n'est pas toujours le cas en réalité. В действительности это не всегда так.
En réalité, c'est un pays "au bord du gouffre." Фактически, страна находится на краю полного краха.
Mais ce genre de migrations sabote en réalité la productivité. Однако такой вид миграции в действительности подрывает продуктивность.
Et cette récompense limite en réalité notre vision et restreint nos possibilités. И тут именно награда, фактически, сужает наш фокус и ограничивает наши возможности.
Mais en réalité, cela fait maintenant longtemps que nous y travaillons. В действительности мы делаем это давно.
En réalité, il est pour le moment le seul à les avoir maîtrisées. Фактически, он единственный человек, которому пока что удалось с ними справился.
En réalité, l'évolution fonctionne plus comme un réparateur que comme un ingénieur. В действительности эволюция работает скорее как жестянщик, чем как инженер.
Car, en réalité ils nous aident à atteindre une taille de population mondiale viable. Потому что они фактически способствуют достижению устойчивого размера народонаселения планеты.
En réalité, les machinations des services des renseignements y sont pour quelque chose. В действительности, махинации спецслужб также сыграли свою роль.
Car en réalité, les conditions de vie ont été sérieusement atteintes depuis la destitution de Moubarak. Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением.
En réalité, nous devrions parler de la renaissance, ou du retour, de l'Asie. В действительности это следовало бы называть восстановлением, или возвращением, Азии.
Pendant la Seconde guerre mondiale, l'empereur était en principe omnipotent, mais en réalité relativement impuissant. Во время войны император был всемогущ теоретически, но относительно беспомощен фактически.
Mais, en réalité, la stimulation monétaire correspond bien souvent à des procédures de sauvetage sélectives. Но монетарное стимулирование является часто в действительности столь же отборным, как и поручительство.
En réalité, les causes de ce déséquilibre commercial ne se réduisent pas à une question de taux de change. Фактически, торговый дисбаланс является более запутанным, чем сама по себе эмиссия денег.
En réalité, il y a de grandes différences entre les nouveaux membres de l'UE. В действительности между новыми членами ЕС существуют большие различия.
Donc c'est en réalité une situation où le logiciel peut construire son propre matériel dans un système biologique. Итак, мы думаем, что это та ситуация, где программное обеспечение фактически строит своё оборудование в биологической системе.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.