Exemplos de uso de "encourage" em francês com tradução para o russo

<>
Aprés tout c'est le Coran que nous encourage à le faire. В конце концов, именно Коран поощряет нас делать так.
Ceci encourage des prises de risques excessives et menace les cycles répétés de prospérité-faillite-sauvetage. Это побуждает банки сильно рисковать и создаёт опасность бесконечных циклов бума-краха-спасения.
Les professionnels ont été des parties intégrantes de ces mouvements parce que la modernisation encourage l'action plutôt que la résignation. Профессионалы всегда являлись неотъемлемой частью подобных движений, т.к. модернизация подвигает скорее к действию, нежели к пассивности.
Et qu'une société qui encourage le fait d'avoir des gagnants et des perdants. И с тем, что общество, поощряющее к этому, возможно, должно иметь победителей и проигравших.
Cela les encourage à se saisir de nouveaux rêves, de nouveaux buts de progrès dans les occasions variées offertes par la musique. Это побуждает их стремиться к новым мечтам и целям и двигаться к новым возможностям,
Plus encore, il lui incombe de créer un climat qui encourage, ou décourage, certains comportements. Еще более важной является их обязанность создать климат, который будет поощрять или препятствовать определенные действия.
Loin d'être uniquement axé sur le revenu, ce développement durable encourage les villes, les États, et le monde entier, à se concentrer simultanément sur trois objectifs : Вместо того, чтобы сосредоточиваться исключительно на прибыль, устойчивое развитие побуждает города, страны и весь мир одновременно к деятельности на три цели:
La conférence exclut les forces radicales - la Syrie et le Hamas - ce qui les encourage à jouer les trouble-fête. Правила конференции исключают участие радикальных сил - Сирии и "Хамас" - таким образом, поощряя их оставаться в роли противодействующих сил.
Cette revendication de forte croissance, outre le fait qu'elle ne correspond pas à la réalité, encourage en fait les syndicats à demander des salaires encore plus élevés. Помимо того, что утверждения о стремительном экономическом росте противоречат действительности, они еще и побуждают профсоюзы требовать более высокой оплаты труда.
Il est vrai que les taux d'intérêt sont tellement bas que cela encourage les investissements dans des actifs à risque. Определенно это тот самый случай, что сегодняшние супернизкие процентные ставки поощряют инвесторов сливать средства в рискованные активы.
"De nombreux activistes s'inquiètent que la loi allemande encourage les parents à prendre des décisions rapides et donnent à leur enfant un sexe "indéterminé" ", a-t-elle déclaré. "Многие активисты обеспокоены тем, что немецкий закон будет побуждать родителей принимать поспешное решение и давать ребенку "неопределенный пол"", - сказала она.
La sûreté accessoire limite le risque de perte en cas de baisse pour les prêteurs et la peur de perdre des actifs gagés encourage les emprunteurs à agir prudemment. Имущественный залог ограничивает риск для кредиторов, а страх перед потерей заложенной недвижимости поощряет заемщиков действовать осмотрительно.
Elle vous encourage à envisager ce monde plus haut dont elle fait partie, où elle peut être complètement tranquille, tenant les instruments de fer de sa mort par la torture. Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие.
De même, la Quest University canadienne encourage ses étudiants à mobiliser à la fois leurs connaissances scientifiques et humaines pour s'atteler aux difficultés les plus pressantes du monde actuel. Аналогично, канадский университет Квест поощряет студентов использовать как естественнонаучные, так и гуманитарные знания при решении наиболее острых проблем сегодняшнего дня.
Un niveau élevé d'endettement encourage aussi les propriétaires et gestionnaires à jouer le tout pour le tout, puisque ce sont les créanciers qui supportent la plus grosse du risque négatif. Значительные суммы кредитов побуждают собственников и менеджеров к банкротству, потому что основные убытки несут именно кредиторы.
Le gouvernement japonais encourage les ambitions régionales de la Chine, en affichant un antiaméricanisme comparable à celui que professaient l'ancienne administration sud-coréenne et son président Roh Moo-hyun. Кроме того, правительство Японии поощряет амбиции Китая в регионе, поддерживая антиамериканские настроения, аналогичные проявленным администрацией бывшего президента Южной Кореи Но Му Хена.
L'Italie compte depuis longtemps un grand parti communiste, et la gauche pourrait revenir au pouvoir, mais elle ne manifeste pas d'antagonisme envers les libertés que le capitalisme encourage. В Италии на протяжении долгого времени существовала большая коммунистическая партия и левые могут опять прийти к власти, но в Италии нет антагонизма по отношению к свободам, которые поощряет капитализм.
À la place, le rapport Spence adopte une approche qui reconnaît les limites de nos connaissances, met l'accent sur le pragmatisme et le gradualisme et encourage les gouvernements à faire des expériences. Вместо этого в докладе Спенса выбран подход, признающий пределы наших знаний, подчеркивающий прагматизм и градуализм и поощряющий правительства экспериментировать.
Qui plus est, alors même que nous commencions à penser que le drame irakien avait levé le voile sur les limites du désarmement unilatéral et sur les stratégies militaires préventives, le gouvernement de Bush encourage l'action militaire israélienne - cette fois contre un pays qui tente douloureusement de consolider sa réforme démocratique et de réaffirmer sa souveraineté sur la Syrie. Более того, именно когда нам показалось, что иракская трагедия сделала явным для всех пределы возможностей унилатерализма и упреждающих военных стратегий, администрация Буша поощряет военные действия со стороны Израиля - на этот раз против страны, которая с трудом старалась укрепить демократические реформы и утвердить свой суверенитет и независимость от Сирии.
Nous vous encourageons à expérimenter. Мы поощряем эксперимент.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

O que é tradução em contexto no PROMT.One

A seção «Exemplos» do PROMT.One é a sua ferramenta de tradução em contexto, que ajuda você a encontrar exemplos reais de uso de palavras e expressões. Basta digitar uma palavra e o serviço mostrará a tradução em contexto — frases de fontes bilíngues em que essa palavra é usada junto com a sua tradução para o idioma de destino. Isso ajuda a compreender nuances de significado e o uso correto na fala, seja um termo raro ou uma expressão do dia a dia.

Milhões de exemplos de uso em textos reais

Milhões de exemplos de tradução são coletados automaticamente a partir de textos já traduzidos: documentos, sites, livros, diálogos de filmes e muito mais. Assim, você pode ver uma palavra em diferentes situações — desde um estilo formal e profissional até a linguagem coloquial. Para maior comodidade, os resultados podem ser filtrados por tradução específica ou por tema, e você também pode pesquisar dentro dos exemplos encontrados para destacar rapidamente o contexto de que precisa.

Como a tradução em contexto ajuda no aprendizado de idiomas

Ao usar a seção «Contextos», você expande seu vocabulário de forma eficiente. O serviço mostra claramente como expressões idiomáticas, verbos frasais e palavras com vários significados são traduzidos em diferentes contextos. Isso facilita o aprendizado de idiomas: você memoriza novas palavras levando em conta o uso real e vê imediatamente uma tradução correta em uma linguagem viva e autêntica. Aproveite os recursos de tradução em contexto do PROMT.One — aprender um idioma fica mais fácil e muito mais interessante!