Verwendungsbeispiele von "entamées" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
L'imprimatur le plus important devrait provenir des Nations Unies, où les discussions autour d'une résolution autorisant une zone d'exclusion aérienne devraient immédiatement être entamées. Самая важная санкция должна исходить от ООН, где немедленно после принятия резолюции, разрешающей введение режима "бесполетной зоны", должны быть начаты дебаты.
Des poursuites judiciaires ont été entamées. Начались судебные процессы против оппозиционных партий.
Sous la gouverne de Monti, les réformes ont finalement été entamées apaisant ainsi les marchés financiers. Под руководством Монти наконец-то начались реформы и успокоились рынки.
Au cours des années de discussions entamées en 2005, le gouvernement a fait pression pour que les baux fassent l'objet d'un appel d'offres. В течение нескольких лет дискуссий, начавшихся в 2005 году, правительство настаивало на том, чтобы аренда выставлялась на открытый конкурс.
Dans moins de deux ans, cela deviendra une réalité pour la Bulgarie et la Roumanie, tandis que les négociations sont entamées avec la Croatie et la Turquie. Меньше чем через два года это станет реальностью для Болгарии и Румынии, в то время как переговоры начинаются с Хорватией и Турцией.
L\u0027UE doit entamer les négociations avec la Turquie Евросоюз должен начать переговоры с Турцией
La réussite du Laboratoire Vender s'inscrit dans la continuité de travaux similaires entamés il y a des décennies. Достижение лаборатории Вентера опирается на подобную работу, которая началась несколько десятилетий назад.
Ils doivent entamer ce long processus en prenant les mesures suivantes : Этот долгий процесс можно начать со следующих неотложных мер:
Une des premières priorités des économies avancées doit être de poursuivre le processus d'ajustement budgétaire que la plupart ont entamé cette année. Здесь главным приоритетом для развитых стран является продолжение процесса налогово-бюджетной корректировки, начатого большинством из них в этом году.
nous saurions si l'économie mondiale se rétablirait ou entamerait une spirale descendante. мы узнаем, сможет ли глобальная экономика самоотрегулироваться или же начнет движение вниз.
Le processus a été entamé lors d'une réunion au Bhoutan entre le Premier ministre indien Manmohan Singh et son homologue pakistanais Youssouf Raza Gilani. Процесс начался во время встречи в Бутане премьер-министра Индии Манмохана Сингха с его пакистанским коллегой Юсуфом Реза Гилани.
C'est là la tâche de la Conférence intergouvernementale, qui a entamé ses travaux le 4 octobre. Именно это является главной целью межправительственной конференции, начавшей работу 4-го октября текущего года.
Je réalise bien évidemment combien nombre de personnes en Grande-Bretagne peuvent s'être senties abandonnées par la révolution économique et sociale entamée par Thatcher. Разумеется, я хорошо понимаю, что многие в Англии остались брошенными у обочины из-за начатой Тэтчер экономической и социальной революции.
Peu après, son taux de croissance et sa part dans la production mondiale ont entamé un long déclin. После этого, однако, темпы роста Советов и их доля в мировом производстве начали быстро снижаться.
Les urnes font sortir le gouvernement Shamir et le gouvernement travailliste entrant déclare le gel de toutes les constructions de colonies, même des bâtiments déjà entamés. Правительство Шамира проиграет голосование, и вновь избранное лейбористское правительство провозгласит замораживание строительства поселений, даже зданий, которые уже были начаты.
Maritain se rangea à la décision de l'Église et entama une remarquable conversion en faveur de la démocratie. Маритайн принял вердикт папы и начал выдающееся идеологическое движение в сторону демократии.
Le processus d'occidentalisation et de modernisation avait déjà été entamé à la fin du XIXe siècle pendant la période des Tanzimat, une ère de réformes de l'empire ottoman. Процесс модернизации и сближения с Западом начался в конце 19 века в Оттоманской империи в период правления Тазимата.
Avant que nous ne puissions entamer notre voyage, nous avons du être lavés à la porte de la terre. Прежде чем начать наше путешествие, мы должны были пройти очищение у ворот земли.
Ce dialogue national, qui se déroule au centre de Beyrouth et explique que le centre ville soit bouclé pour des raisons de sécurité, s'est entamé le 2 mars et est prévu pour durer dix jours maximum. Данный национальный диалог, для обеспечения безопасности которого был практически перекрыт центр Бейрута, начался 2 марта и должен продолжаться до десяти дней.
BRASILIA - Raúl Castro a entamé un processus en vue de faire évoluer l'économie et les relations internationales cubaines. БРАЗИЛИА - Рауль Кастро начал постепенный процесс перемен в кубинской экономике и международных отношениях.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!