Usage examples of "estimait" in French with translation to Russian

<>
Un analyste asiatique estimait qu'en 2050 il y aura trois grandes puissances : Один азиатский аналитик утверждал, что к 2050 году будет три мировых державы:
Begin estimait qu'Arafat à Beyrouth était comme Hitler dans son bunker de Berlin. С точки зрения Бегина, Арафат в Бейруте был подобен Гитлеру в своем берлинском бункере.
Le Ministère public estimait que le parti tentait "d'islamiser" le pays pour en finale, imposer une théocratie. Государственные прокуроры утверждали, что партия пыталась "исламитизировать" страну и в конечном итоге ввести теократию.
Tocqueville estimait que les régimes démocratiques guident le cours de nos pensées, de nos désirs et de nos passions. Демократические режимы, говорил Токвиль, определяют наши мысли, желания и увлечения.
Douglas Dillon, secrétaire d'état au trésor de Kennedy, estimait lui que le risque d'une guerre nucléaire était nul. Дуглас Диллон, министр финансов Кеннеди, сказал, что, по его мнению, риск появления ядерной войны был равен нулю.
La Stratégie de Lisbonne doit beaucoup à l'économiste autrichien Joseph Schumpeter qui estimait que le profit vient de l'innovation. Лиссабонская стратегия обязана многим австрийскому экономисту Джозефу Шумпетеру, утверждавшему, что прибыль является результатом инновационной деятельности.
En 2009 le G20 estimait qu'un nouveau régime financier mondial était indispensable au maintien de la stabilité dans les décennies futures. В 2009 г. "большая двадцатка" также была твёрдо убеждена в том, что для будущей стабильности требуется новый мировой финансовый режим.
Dans les années 1980, l'Agence américaine de protection de l'environnement estimait que les océans monteraient de plusieurs mètres d'ici 2100. ХХ века Управление США по охране окружающей среды сделало прогноз о том, что к 2100 году уровень мировых океанских вод поднимется на несколько метров.
Un membre du conseil d'administration d'une société allemande renommée estimait que lorsqu'il s'agit d'espionnage économique, "les Français sont les pires ". Член совета директоров престижной немецкой компании подтвердил, что когда речь идет об экономическом шпионаже, "французы хуже всех".
Elle estimait que les économies périphériques se livreraient à de strictes austérités budgétaires, malgré leurs terribles perspectives de croissance et un manque général de compétitivité. Он посчитал, что периферийные экономики будут следовать жесткой экономии бюджетных средств, несмотря на их плохие перспективы роста и общую нехватку конкурентоспособности.
Ce dernier estimait que Ronald Reagan, Margaret Thatcher et Deng Xiaoping ont suscité d'énormes progrès du point de vue des libertés et de la prospérité. Согласно этой точке зрения, приход к власти Рональда Рейгана, Маргарет Тэтчер и Дэн Сяопина привел к огромному прогрессу в области свободы человека и процветания.
C'est une question millénaire qui remonte à l'époque où Platon écrivait dans ses "Lois" qu'il estimait nécessaire de punir de mort ceux qui commettaient un crime énorme. Этот очень древний вопрос своими корнями ведет к Платону, который в своих "Законах" прописал необходимость наказывать смертью тех, кто совершает вопиющие преступления.
Sarkozy estimait à juste titre que les chefs d'entreprise publiques, comme les politiciens, sont des personnages publics dont il est raisonnable d'attendre qu'ils fassent preuve d'un minimum de moralité. Саркози правильно предположил, что менеджеры открытых акционерных компаний, как и политики, являются общественными фигурами, которые должны придерживаться минимальных этических норм поведения.
Quand la Réserve estimait que l'inflation n'était plus dangereuse et déplaçait son effort principal à court terme vers la stabilisation des prix pour relancer la production, la plupart des récessions prenaient fin. Вторая причина заключается в том, что в период где-то с 1970 по 1995 годы основополагающая тенденция роста производительности была относительно медленной.
Mac Arthur s'est attaqué à la concentration du pouvoir économique, car il estimait qu'une poignée de grands propriétaires et quelques grosses entreprises peuvent facilement devenir des pions entre les mains du gouvernement. МакАртур обрушился на сконцентрированную экономическую власть на основании предположения о том, что крупные землевладельцы и большие фирмы стали пешками правительства.
Même lorsque l'apparition fréquente de bulles de prix d'actifs fut reconnue, l'opinion dominante estimait que toute tentative de détection et de dégonflement précoces serait vouée à l'échec - et potentiellement néfaste. Даже когда было признано участившееся появление "мыльных пузырей" цен на активы, многие надеялись, что усилия, предпринимаемые для выявления и "прокалывания" таких "мыльных пузырей" на ранней стадии, будут невозможны и потенциально губительны.
Lorsque le scandale a éclaté, il a admis sa faute, en a assumé les conséquences et a fait ce qu'il estimait être son devoir, dans l'honneur et pour le bien de son pays. Когда о его измене стало всем известно, он признал свой провал, взял на себя ответственность за последствия и сделал то, что, по его мнению, от него требовали долг, честь и страна.
Keynes estimait qu'aussi longtemps que le gouvernement s'engageait à maintenir l'emploi à un niveau élevé et stable, les autres aspects de la vie économique pouvaient se passer de l'intervention de l'état. Как полагал Кейнс, пока правительство берет на себя ответственность за поддержание высокого и стабильного уровня занятости, большая часть остальной экономической жизни может оставаться свободной от официального вмешательства.
Un journaliste estimait récemment que le rôle particulier de la France en Europe s'explique par sa position centrale, qui signifie que les Français sont à la fois ouverts au monde et attachés à leur pays. Один журналист недавно выразил мнение, что особая роль Франции в Европе объясняется ее "центрированностью", имея ввиду, что французы в одинаковой степени открыты по отношению к миру и привязаны к собственной нации.
Ce sont de telles fluctuations excessives, et non pas les déviations par rapport à une quelconque "vraie" valeur fantaisiste - que ce soit des actifs ou du taux de chômage - que Keynes estimait que les décideurs devraient chercher à atténuer. Именно такие чрезмерные колебания, а не отклонения от каких-то надуманных "истинных" значений - будь то активы или уровень безработицы, - по мнению Кейнса, должны стремиться смягчить политики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!