Sentence examples of "fermeté" in French

<>
Les autocraties, louées pour leur fermeté et parce qu'elles garantissent l'ordre public, sont des tigres de papier. Автократии, часто воспеваемые за решительность и гарантии "права и порядка", являются "бумажными тиграми".
la fermeté peut se révéler payante, la résolution peut vous soutenir. твердость будет вознаграждена, решимость приведет к победе.
Pour le Hamas, l'échange de prisonniers a incarné leur valeur centrale de fermeté. С другой стороны, для Хамаса обмен заключенного стал воплощением их основной ценности - стойкости.
L'humanité paiera le prix du communisme jusqu'à ce que nous apprenions à lui faire face avec toute la responsabilité et la fermeté politiques nécessaires. Человечество будет продолжать расплачиваться за коммунизм до того времени, пока мы не научимся ему противостоять, используя всю политическую ответственность и решительность.
La fermeté et l'éloquence de de Gaulle - aidées, il faut le dire, par la maladresse des rebelles - ont donné la primauté à l'Etat. Твердость де Голля и риторика - нужно признать, что этому способствовала также нерешительность восставших - установили примат государства.
Staline a interprété les mauvaises récoltes comme un signe de résistance nationale ukrainienne, appelant la fermeté plutôt que des concessions. Сталин преподнес неудачу с урожаем как действия украинского националистического сопротивления, и это якобы требовало стойкости, а не уступок.
La solution consiste à faire preuve de fermeté, avec à l'appui la force militaire si nécessaire, pour permettre à Karzaï de faire face au général Fahim. Решением этой проблемы должны стать решительность и непоколебимость правительства, подкрепленные, если требуется, военной силой, для того, чтобы дать возможность Карзаи осадить маршала Фахима.
Mais la fermeté doit s'accompagner d'un sens profond du respect de tous ceux - notamment dans la communauté immigrée - qui n'ont pas voté pour lui. Но твёрдость должна сопровождаться сильно развитым чувством уважения всех тех, в особенности в иммигрантском сообществе, кто не голосовал за него.
Malheureusement, la fermeté a trouvé un écho dans les affaires politiques nationales. К сожалению, считается, что жесткие сердца способствуют установлению хорошей внутренней политики.
Mettre fin à ce conflit va donc demander habileté politique et fermeté militaire soutenue. Чтобы положить конец данному конфликту, потребуется политическая искусность и жёсткие военные меры.
Il n'est pas non plus certain que la BCE assouplisse avec plus de fermeté sa politique. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
La réticence des Européens à adopter le langage de fermeté des Américains ne fait que l'enhardir. Нежелание ЕС присоединиться к жестким высказываниям Америки в адрес Ирана придает ему смелость.
Au vu de tous les récents défis économiques, la fermeté des USA dans leur défense du libre-échange est remarquable. Учитывая все ее последние экономические проблемы, удивительно, как до сих пор США оставались непоколебимыми в поддержке принципа свободной торговли.
Ce serait une victoire tant pour l'ONU que pour les USA qui auront poussé le Conseil de sécurité à agir avec fermeté. Это стало бы победой для ООН и для Соединенных Штатов, подтолкнувших Совет Безопасности к решительным действиям.
Murphy a déclaré que le but de ce voyage était de permettre d'améliorer les relations, mais également de faire preuve de "fermeté affectueuse ". Хотя Мерфи заявил, что целью поездки является содействие улучшению отношений, он сказал, что некоторая степень "жесткости из лучших побуждений" также будет проявлена.
Certains se demandent quelle peut être la "valeur" apportée par le royaume ermite de Kim pour que la Chine n'ait pas réagi avec fermeté ; Некоторые спрашивают, какую "ценность" представляет государство-отшельник Ким Чен Ына, что не дает Китаю предпринять решительные действия;
Il est nécessaire à l'image de fermeté que la police veut offrir à une opinion très demandeuse d'actions d'éclat contre le terrorisme. Это усыпляет общественное мнение, требующее решительных антитеррористических действий.
Donc, si l'on veut que soient mises en oeuvre des réformes sérieuses, il faudra que l'état fasse montre d'une grande fermeté et de persévérance. Поэтому для проведения серьезных реформ понадобится твердое и продолжительное общественное давление.
Les histoires populaires ont tendance à prendre des dimensions morales, amenant les gens à imaginer que les mauvais résultats reflètent une sorte de perte de fermeté morale. Популярные истории, как правило, касаются моральных аспектов, что приводит к тому, что люди представляют, что плохие результаты отражают своего рода потерю моральной решимости.
d'autres disent qu'il doit encore prouver ses qualités de manager et qu'il doit encourager avec plus de fermeté une réforme interne de l'ONU. Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.