Sentence examples of "fois pour toutes" in French

<>
évacuer l'inconfort une bonne fois pour toutes, le dégager et n'obtenir que des 20 sur 20. ударить дискомфорт по голове, отодвинуть его и получить одни пятёрки.
A ce stade, ma grand-mère, qui avait observé le cours de ma vie avec une anxiété croissante, a commencé à inclure dans ses prières quotidiennes que je me marie vite pour que je puisse m'installer une fois pour toutes. В это период, моя бабушка, которая наблюдала за моей жизнью с возрастающим беспокойством, начала молиться за то, чтобы я побыстрее вышла замуж и остепенилась раз и навсегда.
En 2001, la saison de télévision de septembre 2001, l'humour succombe au jugement une fois pour toutes. В 2001 году, в телесезон сентября 2001 года, юмор окончательно уступает место решениям и суждениям.
Réglez ça une fois pour toutes. Уладьте это раз и на всегда.
Il décida d'arrêter de fumer une fois pour toutes. Он решил бросить курить раз и навсегда.
Nous devons veiller à ce que cela ne se reproduise plus, en unissant nos forces aujourd'hui pour éliminer la faim de la région une fois pour toutes. Мы не должны допустить повторения этого снова, мы должны сплотить воедино наши усилия уже сейчас, чтобы раз и навсегда избавить регион от голода.
Nombreux sont ceux qui souhaitent en secret voir Israël écraser le Hezbollah et les débarrasser du problème une bonne fois pour toutes. Многие тайно желают, чтобы Израиль уничтожил Хезболлу и избавил их от этой проблемы.
Pour que ces intérêts soient reconnus par tous, nous devrons mettre fin, une bonne fois pour toutes, au mythe de l'État-nation. Если эти принципы обретут всеобщее признание, то нам придется раз и навсегда забыть о мифе нации-государства.
Après la crise, Kennedy était déterminé à éradiquer ce risque une bonne fois pour toutes. После кризиса Кеннеди решил навсегда отойти от пропасти.
Il est indispensable de ratifier une bonne fois pour toutes le traité de Lisbonne dans son ensemble pour que l'Union européenne soit forte aux niveaux international et institutionnel. Чтобы создать более сильный Европейский Союз в институциональном и международном плане, необходимо полностью и окончательно утвердить Лиссабонский договор.
La débâcle de l'invasion américaine de 2003 en Irak aurait dû nous inculquer une bonne fois pour toutes le danger de communiquer uniquement au travers d'un canon de revolver avec ceux dont le comportement nous dégoûte. Провал возглавлявшегося США вторжения в Ирак в 2003 г. должен был показать нам раз и навсегда опасность разговора только через дуло оружия с теми, чье поведение нам отвратительно.
Il nous faut rompre une fois pour toutes le lien entre dette souveraine et dette bancaire. Необходимо раз и навсегда порвать зависимость между суверенным долгом и банковским долгом.
Les commissions parlementaires auprès desquelles les experts légaux professent, tentant de manière si évidente de mettre les choses en bon ordre une bonne fois pour toutes et oubliant leurs intentions d'origine dans la foulée. Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе.
Mais la sécurité nucléaire n'est qu'une petite partie de ce qui doit être accompli pour éliminer une fois pour toutes les menaces posées par le nucléaire, et la lassitude liée aux sommets fera qu'il sera difficile pour les principaux chefs d'État de maintenir leur volonté de se réunir pour un objectif aussi ténu. Но ядерная безопасность - это лишь малая часть того, что необходимо сделать для устранения ядерной угрозы раз и навсегда, а утомительная работа на встрече в верхах сделает трудным поддерживать стремление ключевых мировых лидеров встретиться для решения столь узкой задачи.
Seule une recherche axée sur la différence entre les glaciers situés en zones fortement peuplées et ceux des zones inhabitées, comme Siachen, permettra de répondre une bonne fois pour toutes à la question. Лишь дальнейшие исследования различий между ледниками, расположенными в густонаселённых районах, и такими ледниками, как Сиачен, расположенными в ненаселённых районах, дадут однозначный ответ на данный вопрос.
Ceux-là et leurs méthodes de pouvoir que la "Révolution rose" de novembre 2003 voulait une fois pour toutes expurger se sont réintroduits au coeur du pouvoir, à l'aide de leurs réseaux, avec des ramifications y compris à l'extérieur des frontières, leur considérable poids financier, leur habileté aux intrigues et à la manipulation des appareils politiques et électoraux. Те же люди и методы правления, против которых выступали участники "Революции роз" в ноябре 2003 года, вновь оказались у власти, используя свои личные связи, простирающиеся за границы Грузии, а также свое огромное богатство и отточенные навыки политического манипулирования и интриг.
Le problème pourrait ainsi être résolu une fois pour toutes si la BCE était prête à prendre le risque du pari suivant avec les gouvernements : Данная проблема могла бы быть решена раз и навсегда, если бы ЕЦБ пожелал рискнуть и заключил следующую сделку с правительствами:
Donc, Oz est plus performant qu'Adam à la fois pour faire des lances et des haches. Итак, Оз делает лучше, чем Адам, и копья, и топоры.
Eh bien, vous savez, les gens qui rechignent le plus à sauter sur les explications évolutionnistes pour toutes les questions, sont les psychologues évolutionnistes eux-mêmes. Ну, вы знаете, люди, наиболее скептически настроенные по поводу привлечения теории эволюции для объяснения всего - это сами психологи-эволюционисты.
Et honnêtement, nous avons passé les 11 dernières années à essayer de trouver un moyen d'allumer et éteindre des circuits, des cellules, des parties et des chemins du cerveau, à la fois pour comprendre la science mais aussi pour aborder quelques-uns des problèmes auxquels nous sommes confrontés en tant qu'humains. И, честно говоря, последние 11 лет мы провели, выясняя, как эти схемы, клетки, и отделы мозга можно включать и выключать, чтобы понять их работу и преодолеть некоторые проблемы, которые стоят перед человечеством.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.