Sentence examples of "fondamentales" in French
Translations:
all652
фундаментальный335
основной203
основополагающий22
базовый20
общий19
other translations53
Le Printemps de Prague consacrait des valeurs fondamentales :
Пражская весна воззвала к элементарным ценностям:
De tels ralentissements mettent en lumière les faiblesses fondamentales du TPIY :
Такая медлительность выявляет главное слабое место Гаагского трибунала:
L'administration Obama semble ne pas s'être posée quelques questions fondamentales.
Обама, кажется, забыл задать себе один простой вопрос.
Mais nous avons donné tort aux sceptiques et retenu des leçons fondamentales.
Но мы доказали, что скептики ошибались, и выучили несколько важных уроков.
Ces différences fondamentales mènent à des conséquences évidentes en matière de politiques sociales.
Такие существенные различия, несомненно, находят выражение в социальной политике.
La science pose les questions immédiates tandis que la religion pose les questions fondamentales.
Наука старается объяснить процессы и явления действительности, религия - вечные вопросы о смысле человеческой жизни.
Mais nous sommes aussi témoins de modifications fondamentales de l'équilibre du pouvoir économique mondialampnbsp;:
Однако наряду с этим, происходят и коренные изменения в глобальном равновесии распределения экономической мощи:
Cette vie peut aussi être très différente dans ses propriétés fondamentales, sa chimie, ou sa taille.
Она так же может очень, очень сильно отличаться своей химией или размерами.
une catastrophe suivie de proclamations grandiloquentes, avant de revenir à l'habituelle inobservation des règles fondamentales de sécurité.
громкие заявления на фоне промышленной катастрофы открывают дорогу пренебрежению элементарными требованиями безопасности.
Malheureusement, les pays développés ont mis en place très peu de réformes fondamentales de la fiscalité jusqu'ici.
К сожалению, существенных преобразований в налоговой системе развитых стран по сей день не было сделано.
La cupidité et l'hubris, ces tendances inévitables chez l'homme, ne peuvent être domptées que grâce à quelques règles éthiques fondamentales.
Фатальные человеческие инстинкты жадности и высокомерия можно обуздать только некоторыми элементарными этическими нормами.
Faute de quoi, Paris III ne fera qu'éluder les questions politiques fondamentales et permettre ainsi le accumulation des conflits pour l'avenir.
В случае неудачи, Париж III будет обходить ключевые политические проблемы, к которым необходимо обратиться, и, таким образом, просто создаст запас проблем на будущее.
Sinon, on forcera les mains et il existe un risque réel qu'un accord puisse sacrifier les valeurs fondamentales pour les intérêts commerciaux.
В противном случае руки будут выкручены и возникнет реальный риск того, что при заключении соглашения пожертвуют общечеловеческими ценностями в угоду коммерческим интересам.
Probablement parce que les pays éclairés du monde sont aujourd'hui incertains de leurs valeurs, et s'interrogent même sur les valeurs humanistes fondamentales.
Главная причина, наверное, заключается в том, что просвещенные страны мира потеряли уверенность в своих ценностях, даже в самом Просвещении.
Pour que la performance économique du pays ne soit plus dictée par la disponibilité d'aides étrangères, le Pakistan doit entreprendre des réformes fondamentales.
Чтобы эффективность пакистанской экономики больше никогда не зависела от наличия иностранной помощи, Пакистан должен предпринять коренную перестройку.
Il pose la question oui ou non existe-il encore de nouvelles frontières, y a t-il de réelles découvertes fondamentales qui peuvent encore être faites.
В статье задается вопрос о том, действительно ли у нас больше не осталось новых областей, которые можно исследовать, действительно ли остались еще реальные, настоящие, интересные открытия, которые мы все еще можем сделать.
Même si les positions des deux parties ne sont plus aussi éloignées aujourd'hui qu'elles l'étaient précédemment, leurs demandes fondamentales se sont révélées irréconciliables.
Несмотря на то что переговорные позиции обеих сторон на протяжении нынешней серии переговоров не были так далеки, как в прошлом, их ключевые позиции до сих пор были непримиримы.
La différence entre le type de croissance de ces deux pays est frappante, elle pose des questions fondamentales aux économistes spécialisés dans les questions de développement.
Различие в моделях экономического развития этих двух стран разительные, и у экономистов, которые занимаются изучением экономического развития, возникают вопросы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert