Sentence examples of "franchir" in French

<>
Mais c'est là que les idées mathématiques peuvent nous aider à franchir ce cap. И это момент, когда математические идеи могут помочь преодолеть эту трудность.
Nous essayons de franchir le gouffre entre les maths scolaires et celles du monde réel. Это наша попытка преодолеть пропасть между школьной математикой и реальной математикой.
Il ne reste que quelques obstacles à franchir avant que les États-Unis puissent consommer leur prise de contrôle du pétrole irakien à travers le copinage. Америке остается преодолеть всего несколько препятствий, прежде чем США смогут окончательно передать иракскую нефть в руки "своих" компаний.
Néanmoins, les deux chefs d'État et leur gouvernement doivent surmonter un certain nombre de défis monumentaux alors même que leur pays s'efforce de franchir la prochaine étape de leur développement. Тем не менее, лидеры обеих стран и их администрации должны преодолеть монументальные проблемы, а их страны должны стремиться к достижению следующей стадии их развития.
Quelqu'un qui crée un LOLcat a déjà franchi ce fossé. Тот, кто создал "LOLcats", уже преодолел его.
C'est à l'évocation de cette image en politique que les limites entre le constructif et la malveillance sont franchies. Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим.
Mais en 1973, après avoir franchi le canal de Suez, par milliers, les fantassins égyptiens ont tenu bon devant l'avance des chars d'assaut israéliens. Но в 1973 году после форсирования Суэцкого канала, тысяча египетских пехотинцев неустрашимо стояла против надвигающихся израильских танков.
Le coefficient de Gini a déjà franchi la ligne dangereuse de 0,4. Коэффициент Джини уже преодолел опасную отметку в 0,4.
La Russie a franchi une nouvelle étape quand Gazprom, qui détient le monopole du gaz russe, a suivi les instructions de M. Poutine et fermé le robinet de l'Ukraine. Но когда Газпром - российская государственная газовая монополия - выполнил указания Путина и перекрыл кран Украине, Россия переступила новый порог.
Conséquemment - après avoir franchi un petit obstacle, en devant être auditionnée deux fois - ils m'ont acceptée. В результате - преодолев наши разногласия, и после двух прослушиваний - меня приняли.
Alors ils mettent la pression sur ces soldats, la police militaire, pour qu'ils franchissent la ligne, ils leur donnent la permission de briser la volonté de l'ennemi, de les préparer pour les interrogatoires, de les rendre plus malléables, d'enlever les gants. Поэтому они давили на этих солдат, военную полицию, заставляли их переступить черту, давали им разрешение сломить волю врага, поготовить его к допросу, разминать его, разрешали им снять перчатки.
Voici l'histoire d'un lien qui franchit bien plus qu'une distance de 8,733 kilomètres. История отношений, преодолевших расстояние более 8733 километров.
et chaque nuage est compacté, la gravité devient plus puissante à mesure que la densité augmente, la température commence à s'élever au centre de chaque nuage, ensuite au centre de chaque nuage, la température franchit le seuil de température de 10 millions de degrés, les protons commencent à fusionner, il ya une énorme libération d'énergie, et, bang! И каждое облако уплотняется, следовательно, так как увеличивается плотность, гравитация становится более мощной, температура начинает расти в центре каждого облака, а затем в центре каждого облака, температура переступает порог 10-ти миллионов градусов и протоны начинают объединяться, начинается огромное выделение энергии, и, бац!
Il sous-estimait les risques, disant que les forces aériennes arabes n'avaient jamais franchi les défenses aériennes d'Israël et ne le pourraient jamais. Офицер недооценивал риск, утверждая, что никакие арабские воздушные силы никогда не преодолевали израильскую противовоздушную оборону, и никогда ее не преодолеют.
Permettez-moi de franchir une étape supplémentaire. Позвольте мне продолжить.
Et notre organisation aide les femmes à franchir cette passerelle. И наша организация помогает женщинам интегрироваться в этот процесс.
Faire ce que vous voulez est, en revanche, franchir une limite. Делать все, что ты хочешь - это переход за черту.
L'Allemagne - ou la France - sont-elle prêtes à franchir ce pas ? Готова ли Германия - или Франция - на это пойти?
En fait, il ne restait plus qu'à franchir trois obstacles difficiles. Действительно, оставалось всего три трудных препятствия.
Les étoiles créeront les conditions de Goldilocks pour franchir deux nouveaux seuils. Звезды создадут условия Златовласки для начала двух новых этапов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.