Sentence examples of "frappant" in French with translation "поразительный"

<>
Mais le plus frappant est qui se promène avec ces portables. Но что самое поразительное -кто именно обладает ими.
L'élément le plus frappant est la loyauté qui se développe entre les cosmopolites. Что я нахожу особенно поразительным, так это чувство верности друг другу, возникающее между космополитами.
Alors, il est d'autant plus frappant - et douloureux - que durant si longtemps, ce crime de guerre ait reçu si peu d'attention. Так что, тем более поразительно - и болезненно - что на протяжении такого долгого времени этому специфическому военному преступлению уделяли так мало внимания.
NEW YORK - Un parallèle frappant se dessine aujourd'hui sur fond de débat sur l'avenir de l'enseignement supérieur autour du monde. НЬЮ-ЙОРК - Поразительная симметрия проявляется в дискуссии о будущем высшего образования во всем мире.
Néanmoins, le point le plus frappant à ce stade du second mandat de Bush est sa découverte tardive de l'importance de la diplomatie et de la puissance douce. Тем не менее, в настоящее время самым поразительным во втором сроке Буша является его запоздалое осознание важности дипломатии и мягкой власти.
Il est frappant qu'à la fois les défenseurs et les sceptiques du concept d'amnésie dissociative traumatique invoquent les mêmes études pour défendre leurs points de vue diamétralement opposés. Поразительно, что и защитники, и скептики понятия о травматической разделяющей амнезии приводят одни и те же исследования, отстаивая свои диаметрально противоположные взгляды.
Bien que la présence et la pression de l'anglais aient un impact frappant sur le vocabulaire des langues nationales, la syntaxe, la grammaire et la prononciation restent presque totalement indemnes. Но, в то время как присутствие и давление английского языка имеют поразительное воздействие на словарный состав родного языка, синтаксис, грамматика и произношение остаются почти полностью незатронутыми.
Mais encore plus frappant que la puissance féroce qui émanait de ce puits, c'était l'imprudence avec laquelle on libérait cette puissance - l'insouciance, le manque de planification, qui ont caractérisé l'opération depuis le forage jusqu'au nettoyage. Но ещё более поразительным, чем та беспощадная сила, истекавшая из той скважины, было то безрассудство, с которым эта сила была выпущена - небрежность, отсутствие планирования, характерные для этой операции от бурения до очистки.
Ce qui est certain, c'est que le vide créé par le départ de M. Sharon de la vie politique est d'autant plus frappant à la lumière des images du chaos qui émerge de Gaza depuis le retrait d'Israël et l'effondrement sous nos yeux de l'Autorité palestinienne. Определенно то, что вакуум, оставленный уходом Шарона из политики, является еще более поразительным на фоне хаоса в Газе, покинутой израильтянами, и крушения Палестинской автономии на глазах у всего мира.
En France, le débat sur les indemnités des dirigeants est particulièrement frappant de ce point de vue, car leurs salaires sont inférieurs à ceux de leurs homologues allemands, anglais et américains et leur rémunération a augmenté en phase avec la valeur des actions des entreprises, qui a été multipliée par six en 25 ans. Обсуждения во Франции вопроса о выплатах руководителям особенно поразительны, т.к. зарплаты французских управляющих, вообще-то, ниже, чем у их немецких, английских и американских коллег, а их вознаграждения увеличивались пропорционально ценам на акции компаний (за 25 лет они выросли в шесть раз).
Ce qui est frappant avec le changement climatique, c'est qu'il n'y a que peu de points communs entre les pays les plus vulnérables à ses effets, principalement les pays pauvres du Sud, qui ne peuvent que difficilement s'offrir le luxe d'en gérer les conséquences, et les pays qui, comme les États-Unis, qui sont les plus grands pollueurs. Поразительный факт по поводу изменения климата заключается в том, что список стран, наиболее чувствительных к его воздействию, - главным образом бедные страны Юга, которые с трудом могут позволить себе борьбу с его последствиями, - практически не перекрывается со списком главных загрязнителей, таких, как США.
La transformation des croyances des investisseurs est frappante. Степень изменения убеждений инвесторов поразительна.
Laissez-moi vous donner quelques exemples frappants de ceci. Давайте я приведу несколько поразительных примеров этого.
La perte de foi en les marchés est tout aussi frappante. Не менее поразительной была и потеря веры в рынки.
mais dans notre environnement autoritaire, c'était d'une nouveauté frappante. но в нашем авторитарном окружении это было поразительно ново.
Ce point de vue s'appuie sur les résultats les plus frappants du sondage : Это мнение подтверждается наиболее поразительным результатом опросов:
La ressemblance entre les shows de variétés, les meetings évangéliques et les conventions des partis politiques est frappante. Схожесть между разного вида шоу, собраниями евангелистов и партийными съездами просто поразительна.
Là encore, la similitude avec ce qui s'est passé en Europe occidentale au moment du passage à l'euro est frappante. Опять же сходство с тем, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро, является поразительным.
Il y a eu des hauts et des bas en chemin, mais la tendance générale était à la baisse et l'ampleur du déclin, presque cinq points de pourcentage, est frappante. В ходе этого процесса наблюдались некоторые подъёмы и спады, но общая тенденция была нисходящей, и размер снижения - почти на пять процентов - поразителен.
A la fois confiant et énergique, Obama a, de manière frappante, entamé un voyage titanesque pour remettre sur pied l'économie des Etats-Unis et pour redresser un système international détraqué et défectueux. С поразительной энергией и уверенностью, Обама вступил на титанический путь к созданию новой американской экономики и реформированию испорченной и неэффективной международной системы отношений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.