Sentence examples of "grâce au" in French with translation "через"

<>
La paix grâce au développement Мир через развитие
Et l'effet est produit grâce au phénomène de la persistance rétinienne. А как это получается - через феномен эффекта инерционности зрительного восприятия.
Les idées passaient grâce au prosélytisme plutôt que par la lignée génétique. идея передавалась через вербовку новых членов секты вместо родовой линии.
Voici une image datant de samedi dernier, prise par le satellite Aqua, mais grâce au logiciel Uniview. Это субботняя фотография сделанная спутником Аква, но через ПО Uniview.
Ce fut l'année où la reine Victoria put communiquer, pour la première fois, avec le président Buchanan, grâce au Câble Télégraphique Sous-Marin. В тот год королева Виктория смогла, впервые, связаться с президентом Бьюкененом по телеграфу через трансатлантический кабель.
Mettre l'accent sur le développement économique permettrait de sauver un grand nombre de vies et de transformer les coûts incroyablement élevés de la guerre en profits économiques grâce au développement. Смещение в направлении экономического развития спасет большое количество жизней и преобразует немыслимо большие экономические затраты на войну в экономическую выгоду через развитие.
Vous le savez, vous pouvez le dire - et je pense que lorsqu'ils se mettent à jouer de manière collective c'est très important pour les groupes d'acquérir un sentiment de sécurité grâce au partage de leur signaux indiquant qu'ils jouent. Знаете, вы можете сказать - и я думаю, когда мы начинаем играть в коллективе, для групп действительно важно достигать ощущения безопасности через свой собственный обмен игровыми сигналами.
Le déséquilibre actuel du trafic de conteneurs reflète le dynamisme économique du nord de l'Europe, l'efficacité de ses installations portuaires et les excellentes infrastructures routières et ferroviaires qui lui permettent de connecter ces ports à pratiquement toute l'Europe, en sus des économies d'échelle réalisées grâce au volume des biens qui transitent par ces ports. В конце концов, сегодняшний дисбаланс в контейнерных перевозках отражает экономический динамизм Северной Европы, эффективность ее портов, отличные дороги и железнодорожную инфраструктуру, чтобы связать эти порты практически со всей Европой, а также значительную экономию за счет количества проходящих через них товаров.
Par exemple, grâce aux médias sociaux. Например, через социальные медиа.
Et tout cela grâce à une seule incision. И всё входит через один надрез.
Vous le pompez à haute pression grâce à un ajutage. И вы подаете его под высоким давлением через распылитель.
J'essaie simplement de garder ma mobilité grâce à de nouvelles activités. Просто стараюсь поддерживать собственную мобильность через новые виды деятельности.
Nous comprenons la vie telle qu'elle existe maintenant grâce à l'évolution. Мы понимаем жизнь, как она сейчас существует, через эволюцию.
La BCE fait état aussi des possibilités de blanchiment d'argent grâce à ce service anonyme. ЕЦБ сообщил также о возможности отмывания денег через этот эту анонимную службу.
Cela leur permettrait de relancer la croissance économique et la compétitivité grâce à une dépréciation des nouvelles devises nationales. Это позволит им оживить экономический рост и конкурентоспособность через обесценивание новых национальных валют.
Il y a une autre façon d'inhiber l'ocytocine, qui est intéressante - grâce à l'action de la testostérone. Ещё один интересный способ подавления окситоцина - через воздействие тестостерона.
Ce phénomène s'étend à l'Allemagne et à la Belgique grâce aux législations régionales ou l'influence des partis traditionnels. Через местную законодательную власть или влияние на основные партии эта тенденция распространяется в Германию и Бельгию.
Hélas, nombre de chaînes d'information regardées grâce à ces antennes manifestent une hostilité ouverte à l'égard de l'Occident. К сожалению, многие каналы новостей, транслируемые через эти тарелки, враждебны Западу.
Je suis une source d'énergie, connectée à l'énergie autour de moi grâce à la conscience de mon hémisphère droit. Я являюсь энергетическим существом, связанным с энергией, окружающей меня, через сознание моего правого полушария.
Ces Européens visionnaires qui mirent l'Europe sur le chemin de la paix grâce à l'unification méritent nos sincères remerciements. Те дальновидные европейцы, которые поставили Европу на путь к миру через объединение, заслуживают нашей искренней признательности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.