Usage examples of "hauteur de la procédure" in French with translation to Russian

<>
Dans ce cas précis, à la fin du pontage, vous allez voir les cellules souches du patient qui ont été retirées au début de la procédure être directement injectées dans le coeur du patient. В этом случае, в конце шунтирования, вы увидите стволовые клетки пацинта ,которые были извлечены в начале процедуры, введеные прямо в сердце пациента.
Les Etats-Unis, dans les années 90, empruntaient à hauteur de la croissance du terrorisme, de l'économie illégale et criminelle. Соединенные Штаты в 90-х занимали деньги под залог роста терроризма, нелегальной и криминальной экономики.
Mais le parlement qu'il a imaginé est un mutant, au sein duquel le règne autoritaire des clans criminels contrôlés par Kuchma perdurera sans perdre de son pouvoir derrière la façade de la procédure parlementaire. Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой.
Cela le rend tout de suite joyeux, et son courage est stimulé pour être à la hauteur de la situation. И это незамедлительно поднимает его дух, поскольку его отвага позволяет ему быть на высоте положения.
Dans ses efforts pour soutenir la démocratie et la bonne gouvernance, la Banque mondiale doit insister sur la qualité de la procédure régulière : Всемирный банк, в своем стремлении поддержать демократию и хорошее управление, должен настаивать на проведении надлежащей процедуры согласно высочайшим стандартам:
Nous nous sommes enfoncés de plus en plus, jusqu'à la hauteur de la poitrine de Dereck. Мы забирались все дальше и дальше, пока Дерек не оказался в воде по грудь.
Au nom de l'impartialité et de la régularité de la procédure, il importe de modifier cette disposition pour les Chambres extraordinaires, afin que les avocats des autres pays puissent prendre part, d'une manière égale, à la défense. Ради справедливости и надлежащей правовой процедуры это правило необходимо изменить для Чрезвычайного Кабинета Судьи, чтобы международные адвокаты могли внести равный вклад в защиту.
Il est muni d'une aiguille, comme celle d'un tourne-disque, qui va et vient sur la surface, monte et descend et évalue la hauteur de la première surface. Он оснащён иглой, подобно проигрывателю, которая ходит взад-вперёд по поверхности, и, сталкиваясь с неровностями, чувствует высоту первой поверхности.
Les instances locales et la cour devront faire preuve d'imagination pour élaborer des stratégies qui permettront de faire parvenir l'information à la population rurale prédominante et veilleront à ce que tous les Cambodgiens soient en mesure de comprendre le déroulement de la procédure. Гражданские группы и суд должны будут разработать творческие стратегии охвата для того, чтобы информация дошла до всего преимущественно сельского населения, чтобы гарантировать, что у всех камбоджийцев есть возможность понять эти судебные разбирательства.
Au courant de l'été 2000, j'ai commencé à demander à88 des Républicains de ma connaissance - en général des personnes qui seraient des candidats naturels pour différentes positions gouvernementales subalternes dans une administration républicaine - à quel point ils s'inquiétaient du fait que le candidat présidentiel républicain n'était clairement pas à la hauteur de la tâche. Помню, летом 2000 года я начал интересоваться у республиканцев, с которыми был знаком, (в основном, это были люди, которые могли быть естественными кандидатами на различные высокие должности в администрации Республиканской партии) о том, не беспокоило ли их то, что республиканский кандидат в президенты Джордж Буш младший был явно недостаточно подходящим человеком для данного поста.
En conséquence, ils ont recherché ceux qui étaient sous-représentés à l'Assemblée, mais dont le sens de la participation et d'appropriation de la procédure était essentiel, pas seulement à l'exercice constitutionnel, mais aussi pour panser les blessures de la nation. Соответственно, они стремились привлечь к процессу создания проекта конституции представителей групп населения, слабо представленных в Национальном собрании, участие и чувство принадлежности к процессу со стороны которых было необходимо не только для создания конституции, но и для того, чтобы залечить раны нации.
Choisir un président à la hauteur de la tâche en 2010 serait un pas important dans la bonne direction. Избрание правильного президента в 2010 г. стало бы важным шагом на данном пути.
Je passe un grand nombre de détails - ce fut une négociation très compliquée - mais telle fut l'essence de la procédure. Я многое здесь опускаю - это были очень сложные переговоры - но в этом и заключалась вся суть.
Bien sûr, cela est plus difficile et demande plus de temps que de définir des normes générales mais les bénéfices pourraient être à la hauteur de la tâche. Конечно, эта задача еще более сложная и требующая времени, чем разработка общих стандартов, но результаты могут того стоить.
La crédibilité de cet arsenal de mesures fut grandement mise à mal par la controverse publique de novembre 2003 entre la Commission et le Conseil de l'Ecofin sur l'application de la procédure de contrôle des déficits budgétaires excessifs à la France et l'Allemagne. Доверие к этому механизму серьезно пошатнулось после открытых разногласий в ноябре 2003 года между Комиссией и советом Ecofin (министры финансов ЕС) по поводу применения процедуры чрезмерного дефицита в отношении Франции и Германии.
Les États-Unis devraient organiser une conférence internationale sur l'Afghanistan qui se tiendrait sous les auspices des Nations unies, pour affirmer l'intégrité territoriale de l'Afghanistan d'une part, et s'assurer que l'engagement des pays fournisseurs d'aide soit à la hauteur de la tâche et que les promesses faites sont tenues. На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Deuxième aspect important de la procédure de rédaction de la constitution, le fait que l'Assemblée nationale ait respecté les exigences de la constitution irakienne provisoire, la Loi de transition. Второй важной чертой процесса разработки проекта конституции была степень, в которой Национальное собрание придерживалось требований временной конституции Ирака - переходного административного права.
Les rigidités du marché du travail, surtout en France, en Allemagne et en Italie, empêchent d'être à la hauteur de la concurrence toujours croissante. Строгости рынка труда - в первую очередь во Франции, Германии и Италии - мешают приспособиться к возросшей конкуренции на интегрирующихся рынках.
Mais l'opinion n'était pas prête, et les héritiers de la couronne pas à la hauteur de la tâche. Однако общественное мнение к этому не было готово, также наследники французской короны не были готовы к выполнению такой задачи.
Les gouvernements qui soutiennent les décisions de l'ICCAT doivent faire la preuve que celle-ci est à la hauteur de la tâche. Правительства, поддерживающие вариант МКОАТ, теперь должны доказать, что она способна действовать.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!