<>
no matches found
Rappelons-nous le sort des deux prédécesseurs immédiats d'Ahmedinejad. Давайте вспомним судьбу двух непосредственных предшественников Ахмадинежада.
Mais désormais, ce pays a également prise sur les marchés énergétiques autres que ceux de ses voisins immédiats. Но Россия сегодня также продолжает захватывать энергетические рынки, которые не находятся в непосредственной близости от нее.
Deuxièmement, et peut-être plus important, nous devons accueillir la migration comme une méthode éprouvée de soulagement et de stabilité immédiats aux nations pauvres. Во-вторых, что, наверное, более важно, нам надо научиться воспринимать миграцию, как испытанный метод обеспечения бедным странам непосредственной помощи и большей стабильности.
Rare sont les palestiniens à désapprouver la démarche, bien que bon nombre d'entre eux doutent qu'elle aboutisse à des résultats tangibles et immédiats. Мало кто из палестинцев сомневается в правильности этого решительного шага, хотя многие не уверены, что он многое сделает в плане получения непосредственных и реальных результатов.
Les versements d'argent devront être restreints aux besoins immédiats, mais il faudra mettre en place, d'urgence, une politique énergique en matière de création d'emplois. Выплату наличных следует ограничить непосредственными кратковременными потребностями, однако необходимо как можно скорее начать осуществление активной политики создания рабочих мест.
Tout comme pour l'Allemagne des années 1950, la nature des liens entre la Russie et ses voisins immédiats est le facteur déterminant de l'image internationale du pays. Подобно Германии 50-х гг., характер взаимоотношений России со своими непосредственными соседями становится определяющим фактором формирования международного имиджа страны.
Nous sommes programmés pour les dangers qui sont immédiats, qui sont physiques, qui sont imminents, et donc notre corps va réagir incroyablement fort quand les opioïdes endogènes entrent en jeu. Наш мозг устроен так, что реагирует на опасность непосредственную и физическую, а потому организм запускает неимоверный процесс, в котором участвуют и внутрисистемные опиаты.
Mais durant la Première Guerre mondiale, le Japon, aveuglé par sa volonté de protéger de modestes intérêts immédiats, a mal apprécié ce qui était réellement pour lui une "affaire d'importance nationale". В течение Первой Мировой Войны, с другой стороны, Япония была ослеплена своим рвением защитить маленькие, но непосредственные выгоды, и была не в состоянии оценить, что было настоящим "вопросом национальной важности".
Je dis à ces gamins, à chaque fois qu'ils ont du mal à monter une pente et qu'ils ne se sentent plus la force d'y arriver, que ça aide vraiment de faire abstraction des obstacles immédiats, de relever la tête et de contempler le paysage autour d'eux. Я всегда говорю своим ребятам, что когда подъем труден и кажется, что больше нет сил, нужно не обращать внимание не непосредственные препятствия, и поднять голову, посмотреть вокруг и увидеть, как на твоих глазах увеличивается, окружающая тебя, панорама.
La cause immédiate de ce désastre est claire : Непосредственная причина этой катастрофы ясна:
Ces armes constituent une menace grave et immédiate. Это оружие представляет собой серьезную, непосредственную угрозу;
Il y a des raisons immédiates à cela : Этому есть непосредственные причины:
Les risques potentiels vont au-delà du voisinage immédiat. Потенциальные международные риски выходят за рамки непосредственных соседей.
La priorité immédiate est de calmer et de stabiliser la situation à Gaza. Непосредственной задачей является успокоение и стабилизация ситуации в секторе Газа.
Même si le résultat était une stabilité à long terme, les conséquences politiques immédiates seraient trop pénibles. Даже если подобные уступки могли предоставить шанс на достижение долгосрочной стабильности, их непосредственные политические последствия казались слишком неприятными.
Par la suite, une fois contenue la crise la plus immédiate, nous avons tous échoué à prévoir combien ses retombées seraient douloureuses. И после того как удалось сдержать непосредственный кризис, мы не смогли предвидеть, насколько болезненными будут его последствия.
S'ils réussissent à éviter les conséquences immédiates d'un effondrement du dollar, ces pays devront prendre garde à l'effet boomerang. Даже если страны избегнут непосредственного удара, вызванного падением доллара, они все равно должны остерегаться эффекта бумеранга.
Il faudrait en particulier un engagement initial immédiat d'au moins 20 milliards de dollars pour aider rapidement les pays les moins développés. В частности, обязательство по начальному фонду - как минимум 20 миллиардов долларов, чтобы непосредственно помочь наименее развитым странам - является очень значимым.
Les tests de résistance avaient pour objectif de signaler au public qu'il n'y avait pas de menace immédiate de faillites bancaires. Цель "стресс-тестов" заключалась в предупреждении общественности о том, что не существует никакой непосредственной угрозы банкротств банков.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE. Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.

Advert

My translations

OKBy continuing to use this website you agree with our use of cookies. We and our partners will collect data and use cookies for ad personalization and measurement. Learn how