Sentence examples of "impression" in French

<>
Je veux faire bonne impression. Я хочу произвести хорошее впечатление.
Nous pouvons faire cela grâce à une nouvelle technologie, appelée fabrication additive, ou impression 3D. Мы можем делать это, используя развивающуюся технологию под названием аддитивное производство или 3D печать.
Impression générale de Need for Speed: Общее впечатление о Need for Speed:
Un voyage à Beijing ne change pas grand-chose à cette impression. Поездка в Пекин только подтверждает это впечатление.
Une seconde chance de faire une première impression ne t'es jamais donnée. У тебя никогда не будет второго шанса произвести первое впечатление.
Bien entendu, cette impression s'efface si l'on se concentre sur les messages politiques explicites. В действительности, это впечатление исчезает, если сосредоточиться на чисто политическом содержании телевизионных программ.
La première impression d'une personne qui nous voit pour la première fois est naturellement la pitié, c'est naturel. Первое впечатление у человека, который нас видит, конечно, жалость, это естественно.
J'ai comme une impression de déjà-vu, qui me rappelle les photos de la prison d'Abou Ghraib en 2004. У меня было впечатление, что я где-то уже видела это, когда в 2004 году появились фотографии из тюрьмы Абу Грэйб.
Et il y a cette impression que l'Amérique du Nord et l'Europe ne prêtent pas beaucoup attention à ces tendances. создаётся впечатление, что С.Америка и Европа не очень замечают эти тренды.
En fait, le succès de l'Union européenne et de l'euro depuis son lancement en 1999 a fait forte impression en Afrique. Действительно, успех Европейского Союза и евро, начиная с его введения в 1999 году, произвел сильное впечатление на Африку.
Malheureusement, la proverbiale pagaille politique de Washington ne laisse guère d'espoir de trouver une solution, ce qui ajoute à cette impression d'un géant aux pieds d'argile. К сожалению, пресловутый политический тупик Вашингтона оставляет мало надежды на решение данной проблемы, усиливая впечатление гиганта на глиняных ногах.
Mon impression est que le public allemand et l'opinion politique commencent à identifier la dévastation économique pour l'Europe et l'Allemagne, impliquée par une dissolution de l'euro. У меня сложилось впечатление, что немецкая общественность и политики начинают осознавать экономическую разруху в Европе и Германии, которую подразумевает распад евро.
En ne parvenant pas à progresser au delà du simple maintien du dialogue, le sommet de Cancun semble avoir laissé une impression d'inertie teintée d'une note de désespoir. Не сделав никакого прогресса в поддержании диалога, Канкунский саммит оставляет впечатление, что ничего не происходит и что ситуация безнадёжна.
Il est certain que la divulgation par Kroutchev des crimes et du culte de la personnalité de Staline en 1956 a fait une forte impression tant en Union Soviétique qu'à l'étranger. Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей.
J'ai vu ça pour la première fois dans un film de l'ONF quand j'avais 10 ans, et ça m'a laissé une forte impression, de voir des bébés jouer avec des couteaux. Впервые я увидел это в Канадском фильме, когда мне было 10 лет, и дети, играющие с ножами, оставили огромное впечатление.
Néanmoins, cette impression - exacte en ce qui concerne le passé - pourrait se révéler trompeuse pour l'avenir, car deux fortes tendances vont affecter le Moyen-Orient bien plus profondément que ne l'ont fait les nombreuses crises et guerres du passé. Но подобное впечатление, верное относительно прошлого, может оказаться обманчивым в будущем, поскольку две мировые мега-тенденции подвергнут этот регион более фундаментальным изменениям, чем были способны вызвать большинство предыдущих политических кризисов и войн.
Même si certains électeurs ont pu craindre qu'il soit "trop" en terme de personnalité, Sarkozy a gagné avant tout parce qu'ils étaient bien plus nombreux à penser que Ségolène Royal n'était "pas assez" en terme de poids, une impression largement confirmée plutôt que dissipée par leur débat en face à face. Прежде всего, Саркози выиграл, потому что, в то время как некоторые люди, голосовавшие за него, возможно, и опасались, что он был "слишком сильным" в личностном аспекте, ещё большее количество людей посчитали, что Сеголен Руаяль была "слишком слабой" в аспекте серьёзности - данное впечатление, скорее, подтвердилось, чем развеялось во время их единственных дебатов, показанных в прямом эфире.
On y retrouve les "sentiments, impressions, expériences et humeurs." Это о "чувствах, впечатлениях, переживаниях и состоянии духа".
Je devais parler de mon nouveau livre, intitulé "Blink", c'est sur les jugements et les premières impressions. Думаю, мне следовало бы рассказывать о моей новой книге, которая называется "Озарение", она о мгновенных суждениях и первых впечатлениях.
J'aimerais donc recueillir vos premières impressions quand vous voyez ça, quand vous voyez cette boîte de Shreddies Diamant ici. Итак, мне нужны ваши первые впечатления, когда вы увидите это, когда вы увидите коробку с Шреддиз Ромбик.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.