Sentence examples of "inquiétude" in French with translation "обеспокоенность"

<>
Depuis 2001, la Chine cause une inquiétude grandissante au monde développé. С 2001 года Китай все больше становился центром серьезной обеспокоенности в развитом мире.
Pourtant ces prédictions n'ont jamais complètement réussi à cacher une inquiétude tenace. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
Suite à cette nouvelle, la Turquie ainsi que la population germano-turque réagit avec peur et inquiétude. Страх и обеспокоенность стали реакцией на это сообщение в Турции и в немецко-турецкой общине Германии.
La présence de l'OTAN en Afghanistan est en grande partie due à une inquiétude partagée sur le terrorisme. Присутствие НАТО в Афганистане в основном обусловлено общей обеспокоенностью на предмет терроризма.
En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue. Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
En fait, il y a quelques années, Bill Joy a écrit un article où il exprimait sa grande inquiétude à l'idée que des robots pourraient nous contrôler, etc. Кстати, несколько лет назад Билл Джой написал статью, в которой выражал огромную обеспокоенность тем, что во роботы возьмут над нами верх, и так далее.
La menace de l'Iran est donc plus l'expression d'une colère contre la Turquie que celle d'une réelle inquiétude sur une irrémédiable atteinte à sa capacité de dissuasion induite par le site de Malatya. Тем самым, угроза Ирана является больше выражением недовольства Турцией, чем искренней обеспокоенностью тем, что станция в Малатье отрицательно скажется на его сдерживающем потенциале.
Les jeunes frustrés par l'économie accueillent Ahn sous des acclamations où qu'il se présente, car il exprime leur inquiétude à l'égard de chaebol qui étouffent de nouvelles entreprises pourtant potentiellement créatrices d'emplois pour le moins nécessaires. Экономически разочарованная молодежь встречает Ана громкими приветствиями, где бы он ни появлялся, поскольку он выражает свою обеспокоенность тем, что чеболи душат новые компании, которые могут создать столь необходимые рабочие места.
Les hommes politiques ont fait part de leur inquiétude à l'idée que l'UE ne dispose pas de capacités informatiques et Internet suffisantes et pensent qu'elle devrait s'efforcer de réduire sa dépendance vis-à-vis des États-Unis. Политики выразили обеспокоенность тем, что ЕС не хватает определенных возможностей в области информационных технологий и Интернета, и высказали мнение, что ему следует пытаться уменьшить свою зависимость от США.
Ces inquiétudes quant aux politiques populistes ne sont pourtant pas totalement justifiées. Однако обеспокоенность касательно популистских политических программ не до конца оправдана.
La puissance grandissante de la Chine soulève donc naturellement des inquiétudes légitimes. Поэтому растущая мощь сегодняшнего Китая естественно вызывает серьезную обеспокоенность.
Ces dernières font aussi part de leurs inquiétudes à propos du texte, qu'ils jugent liberticide. Последние также выразили обеспокоенность по поводу текста, который они считают губительным для свободы.
On peut comprendre ces inquiétudes surtout au vu du rôle croissant du gouvernement dans l'économie. Принимая во внимание растущую роль, которое правительство играет в экономике, эта обеспокоенность является более убедительной.
Les politiciens veulent répondre aux inquiétudes légitimes de leurs électeurs, mais ils ne savent pas quoi faire. Политики хотели бы отреагировать на вполне обоснованную обеспокоенность своих избирателей, но не знают, что делать.
Enfin des inquiétudes subsistent quand à l'obstination de certains pays, et de terroristes, à s'approprier la bombe. Также обеспокоенность связана с тем, что и другие страны или даже террористы могут стремиться к обладанию бомбой.
Il est donc encourageant que les inquiétudes soulevées par les diamants Zimbabwéens le soient au sein même de l'industrie du diamant. Поэтому вдохновляет то, что обеспокоенность зимбабвийскими бриллиантами была вызвана внутри самой алмазной торговли.
Dans certains pays, les inquiétudes à propos de la concurrence dans l'éducation et la fuite des cerveaux ont conduit à un réel protectionnisme universitaire. В некоторых странах обеспокоенность образовательной конкуренцией и утечкой мозгов привела к неприкрытому академическому протекционизму.
Les profondes inquiétudes des voisins de la Chine, particulièrement en Inde, ont aussi entrainé une remarquable augmentation des dépenses de défense chez d'autres puissances asiatiques. Растущая обеспокоенность среди соседей Китая, особенно в Индии, также привела к значительному увеличению расходов на оборону в других азиатских государствах.
Mais leur présence a aussi fait naitre des inquiétudes car la spéculation sur les marchés à terme de matières premières peut entrainer une haute volatilité des prix à la hausse. Тем не менее, присутствие таких инвесторов, в свою очередь вызывает обеспокоенность, что спекулятивная сделка с товарными фьючерсами может привести к повышенной волатильности цен.
C'était la première fois que la Chine avait intégré la carte dans une communication officielle adressée à l'ONU ce qui a causé de grandes inquiétudes chez certains membres de l'ANASE. Это был первый случай, когда Китай включил карту в официальное послание ООН, и это вызвало серьезную обеспокоенность среди некоторых членов АСЕАН.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.