Exemples d'utilisation de "laisser échapper" en français

<>
Le peuple chinois ne sait plus ce qu'est l'honnêteté individuelle ou une vérité historique et il va continuer à laisser échapper ou à dénaturer les grandes occasions historiques qui se présentent à lui. Китайский народ больше не будет знать, что такое персональная честность или историческая правда, и он неоднократно будет использовать неправильно, упускать или отказываться от исторических возможностей.
Et les autorités, en soumettant des catégories figées et sélectionnées d'avance au crible d'une analyse restreinte, laissent échapper des gens qui ne correspondent pas au profil. А путём отбора определённой категории людей, среди которых проводится поиск подозреваемых, власти упускают тех, кто не подходит под классификацию.
Dans certains états, les détenteurs de droits prioritaires à l'eau peuvent laisser leur eau dans le cours d'eau tout en la protégeant légalement des autres et en conservant leurs droits à l'eau. В некоторых штатах приоритетные обладатели таких прав могут оставить свою воду в реке, законно защищая её от других и сохраняя свои права на неё.
Nous jouons pour échapper à la souffrance du monde. Мы погружаемся в них, чтобы убежать от проблем реального мира.
Le laisser tranquille. Оставить в покое.
Il possède des leurres pour échapper au système immunitaire. Он использует приманки, чтобы обойти иммунную систему.
En Amérique, j'ai vu des filles se laisser mourir de faim dans des institutions pour ressembler à des versions idéalisées d'elles-mêmes. Я видела женщин в американских лечебницах, которые морили себя голодом, чтобы выглядеть как идеализированная версия самих себя.
Je pense aussi que l'explosion du mouvement des fermes bio, et la renaissance des marchés fermiers, est une autre - sont d'autres illustrations du fait que les gens veulent désespérément échapper à cette façon de manger, cuisiner et cultiver leur nourriture selon un emploi du temps industriel. Также я думаю, что быстрый рост движения за натуральную сельхозпродукцию и возрождение фермерских рыночков - это еще примеры того, что люди отчаянно пытаются прекратить выращивать, готовить и принимать пищу в промышленном режиме.
Même le regret stupide de "Répondre à tous", peut nous laisser dans une agonie atroce pendant des jours. Даже глупые "Ответить всем" сожаления могут надолго ввести нас в состояние мучительной агонии.
Dans l'esprit du défi de TED, pour réanimer la curiosité, nous pouvons poser des questions, au moins pour cette dernière minute, qui pourraient nous échapper pour toujours. В духе TED, призывающего нас вернуть себе веру в чудеса, мы можем сейчас задать вопросы, которые всегда ускользали от нас.
C'est une récompense que je ne veux pas laisser passer. От этого я бы не отказался.
Il y a une équation de base à laquelle nous ne pouvons pas échapper. Это базовое уравнение, от которого никуда не деться.
La seule chose qui présente de réels dangers au sujet de ces types de technologies est qu'il est facile de se laisser séduire. Есть одна вещь, однако, что действительно опасна, в этом виде технологий, это то, что слишком легко быть соблазненными ими.
Vous vous y mettez, vous vous contraignez, et vous rusez pour y échapper, et ensuite vous vous battez. Вы ставите себе цель, связываете себя ограничением, потом находите способ увильнуть от него, а затем бьёте себя чувством вины.
Et on n'aurait pas laisser l'autre moitié partir rechercher la première moitié de peur qu'ils ne reviennent pas. Вторая же половина не отправилась на поиски беглецов, так как командование опасалось, что и эти могут бежать.
Et quand on parle de beauté on ne peut échapper au fait que de nombreuses expériences ont été faites de cette manière avec des visages et tout ce que vous voulez. Теперь, говоря о красоте, нельзя отрицать тот факт, что таким образом было проведено множество экспериментов с лицами.
On me dit que tu vas me laisser ici. Говорят, ты покидаешь меня здесь.
Il ne pouvait échapper à ses problèmes personnels et à ses démons parmi lesquels le meurtre et l'adultère. Он не мог себя освободить от личных проблем и личных зол, среди которых были убийство и прелюбодеяние.
Je vais vous laisser prendre des décisions. Я дам им возможность принимать решения.
Figurez-vous que presque tous les navires commerciaux aux États-Unis portent cette inscription - si vous laissez échapper quelques litres de pétrole, vous pouvez avoir de sérieux problèmes. Оказывается, что этот знак можно увидеть почти на каждом коммерческом судне в США - если вы разлили несколько галлонов нефти, у вас будут серьезные неприятности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !