Verwendungsbeispiele von "mettre sur pied" im Französischen mit Übersetzung ins Russische

<>
Übersetzungen: alle24 andere Übersetzungen24
"Le Stratège" sort bientôt, et on y parle de statistiques, et de comment les utiliser pour mettre sur pied l'équipe idéale. Скоро выходит "Человек, который изменил все" - фильм о статистике и о том, как её использовать, чтобы создать успешную бейсбольную команду.
Le premier est de mettre sur pied une administration capable d'appliquer une politique de liberté et de mettre en oeuvre une économie de marché. Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Pour de nombreuses nations, il sera nécessaire de mettre sur pied des institutions capables de procéder à une planification, un suivi et une évaluation appropriés. Во многих странах для этого потребуется создание учреждений, способных проводить адекватное планирование, мониторинг и оценку.
Ceci dit, la meilleure manière de contenir une contagion financière serait de mettre sur pied un plan paneuropéen destiné à recapitaliser les banques de la zone euro. В то же время лучшим способом ограничить финансовое заражение стало бы применение паневропейского плана по рекапитализации банков еврозоны.
Il faut pour cela mettre sur pied immédiatement un pouvoir judiciaire dont la légitimité reposerait sur un processus multilatéral, celui-là même qui était recherché avant la guerre. Для этого необходимо немедленное учреждение судебного органа, законность которого была бы основана на том же многостороннем процессе, который пытались найти до войны.
Les institutions de microfinancement, telles que la Grameen Bank au Bangladesh, jouent un rôle vital pour aider les femmes à leur compte à mettre sur pied des entreprises rentables. Организации, занимающиеся микрофинансированием, такие как Банк "Грамин" в Бангладеше, играют важнейшую роль в предоставлении женщинам возможности начать собственный бизнес.
Les terrains actuellement bon marché peuvent donc acquérir de la valeur si l'on prend l'initiative spectaculaire de mettre sur pied une ville toute entière dans le secteur. Там, где сегодня земля дешёвая, в будущем она может стать очень дорогой, если, конечно, кто-нибудь примет решение спроектировать и создать там целый город.
Les nouveaux acteurs politiques se sentent obligés de mettre sur pied des programmes économiques détaillés et de répondre aux plaintes grandissantes de la population à l'égard des conditions matérielles. Новые политические деятели вынуждены разрабатывать подробные экономические программы и решать нарастающие, как снежный ком, материальные проблемы их населения.
Les islamistes (comme ceux du Hamas, par exemple) obtiennent une crédibilité au sein des populations musulmanes grâce aux services sociaux et au soutien communautaire qu'ils contribuent à mettre sur pied. Фундаменталисты, обладающие профессиональным образованием, часто являются специалистами в подобной деятельности.
Les pays en développement avaient des capacités très différentes les uns des autres pour mettre sur pied des plans de relance pour faire face à la baisse de la demande extérieure. Конечно, развивающиеся страны отличаются - зачастую значительно - в своей способности к фискальным стимулам по противодействию потере внешнего спроса.
Pour que la mission de l'UE réussisse face aux islamistes et aux politiciens populistes libanais, il faut qu'elle s'inquiète de mettre sur pied un programme social qui s'adresse aux pauvres. Если миссия ЕС заключается в успешном противостоянии ливанским исламистам и популистам, ему стоит всерьёз задуматься над разработкой социальной стратегии, которая бы понравилась бедным людям.
Vu les "stigmates" laissés par le FMI en Asie, il est plus qu'utile de mettre sur pied un mécanisme de cofinancement qui assure des lignes de crédit de précaution sans imposer des politiques conditionnelles aux pays membres admissibles au financement. Учитывая остаточное недоверие к МВФ в Азии, будет полезным создать совместно финансируемый фонд, предоставляющий нуждающимся странам-членам предохранительные кредитные линии без политических условий.
Il serait nécessaire de mettre sur pied un groupe de taille moyenne et représentatif de dirigeants des principales économies mondiales, qui se réunirait régulièrement pour discuter de ces questions, sur la base d'informations et d'analyses fournies par un secrétariat impartial. Нам необходимо, чтобы небольшая репрезентативная группа лидеров самых больших экономик мира регулярно встречалась для обсуждения подобных проблем, информируемая беспристрастным секретариатом, который будет представлять перед группой свой анализ.
Si cette démonstration de force - force que les Etats-Unis sont de toute évidence en train de mettre sur pied - sert à préparer le terrain pour des négociations sérieuses avec l'Iran, il ne peut ni ne doit y avoir d'objections. Если угроза силы - силы, которую, как совершенно очевидно, США накапливают - направлена на подготовку почвы для серьезных переговоров с Ираном, возражений нет и быть не может.
Le pouvoir de mettre sur pied des coalitions, de veiller à ce que les gouvernements respectent les délais impartis, d'apporter une aide ou d'assumer la responsabilité d'un échec doit venir de la source traditionnelle de l'autorité, l'Etat-Nation. Полномочия для создания коалиций, требования, чтобы правительства укладывались в намеченные сроки, создание поддержки или принятие на себя вины за ошибки, должны исходить от традиционного источника лидерства - национального государства.
Pour la plupart des ONG, le signal d'alarme fut le génocide rwandais, lors duquel des centaines de petites organisations essayèrent de mettre sur pied des opérations ad hoc dans les camps de réfugiés en Tanzanie et dans la République démocratique du Congo. Тревожным вызовом для большинства неправительственных организаций стал руандский геноцид, когда сотни небольших организаций пытались проводить специальные операции в лагерях беженцев в Демократической республике Конго и Танзании.
Tous ces points ne sont qu'une liste partielle de ce qui doit être accompli si les gouvernements veulent vraiment mettre sur pied un ordre de sécurité européen inclusif, dans lequel le rôle et le risque des armements nucléaires sont réduits, et en finale, éliminés. Это лишь неполный список того, что должно быть сделано, если правительства серьезно относятся к созданию более прочной, инклюзивной европейской системы безопасности, в которой роль и риск ядерного оружия уменьшены и, в конечном счете, устранены.
Les pays riches devraient créer un "Fond mondial pour la santé" destiné à aider les pays les moins fortunés à acheter les médicaments et à mettre sur pied l'infrastructure médicale nécessaire pour combattre des maladies mortelles comme le sida, la tuberculose et le paludisme. Богатые страны могут создать "Мировой Центр Здравоохранения" для оказания помощи менее обеспеченным странам в приобретении лекарств и медицинских услуг для борьбы с такими смертельными болезнями, как СПИД, туберкулез и малярия.
Si elles parviennent à affaiblir les capacités militaires de la milice, ou du moins à limiter son influence aux bidonvilles chiites de Bagdad, le gouvernement irakien aura de meilleures chances de mettre sur pied une force de sécurité crédible et Bush pourra revendiquer un certain succès. Если они смогут значительно ослабить вооруженную группировку или хотя бы ограничить ее влияние шиитскими трущобами Багдада, иракское правительство получит лучший шанс на создание заслуживающих доверие сил безопасности, и Буш сможет говорить о некотором успехе.
Dans le cas de toxicomanes qui s'injectent de l'héroïne ou d'autres substances opiacées - le cas le plus courant en Europe de l'Est - mettre sur pied des traitements de substitution, par la méthadone ou le buprénorphine, peut très nettement ralentir la transmission du VIH. Если ПИНы вводят героин или родственные наркотики - как это наиболее распространено в Восточной Европе - программы по замещению наркотиков метадоном или бипенорфрином могут значительно замедлить передачу ВИЧ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!